手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

复星出售对悉尼一座办公楼的投资

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Chinese group Fosun has sold off its investment in a Sydney office tower as pressure mounts on several of China’s largest private groups to divest from overseas acquisitions.

中国复星集团(Fosun)出售了其对悉尼一座办公楼的投资。目前,中国几家大型民营企业正承受越来越大压力,要求它们从海外收购的资产中撤资。
Fosun, the owner of assets including Cirque du Soleil, Clud Med and Portugal’s largest bank, sold its stake in a property fund for A$150m ($115m) to its partner Propertylink, the Australian company said in a statement on Monday.
澳大利亚公司Propertylink周一在声明中表示,旗下拥有太阳马戏团(Cirque du Soleil)、地中海俱乐部(Club Med)和葡萄牙最大银行的复星,将其在一支房地产基金中持有的份额以1.5亿澳元(合1.15亿美元)的价格出售给合作伙伴Propertylink。
The Chinese group invested A$117m in a Propertylink office property fund in 2014, according to a prospectus from Propertylink. The fund was set up to invest in one B-grade office tower in North Sydney’s business district.
Propertylink的一份募资说明书显示,复星在2015年对Propertylink的一支办公地产基金投资了1.17亿澳元。成立该基金的目的是投资悉尼北部商业区的一座办公楼。
The news comes after China’s state planning agency announced on Monday that it had sent to private companies new guidelines for offshore investment – to combat what one official described as “vicious competition” and “blind decision-making”.
这条消息传出前,中国国家规划机构国家发改委周一宣布,它已向民营企业发布了新的境外投资指导方针,以解决该委员会一名官员所说的“恶性竞争”和“盲目决策”问题。
Chinese groups such as Dalian Wanda and HNA have sold down or announced they are preparing to divest from some foreign assets they snapped up over the past three years in order to better fall in line with government rules on cross-border investments.
大连万达(Dalian Wanda)和海航(HNA)等中国集团已经出售了一些它们在过去3年中抢购的外国资产、或者宣布了它们准备从这些资产中撤资,以更好地遵守中国政府对于跨境投资的规定。
Guo Guangchang, Fosun’s chairman, has sought to bring down the company’s debt level this year. Its ratio of net debt to equity fell from 60.3 per cent at the end of last year to 47.4 per cent at the end of June, according to its half-year earnings report. During the same period, profit attributable to shareholders climbed 33.6 per cent to Rmb5.86bn.
复星董事长郭广昌今年力图降低该公司的债务水平。复星的半年报显示,其净债务比率从去年年底的60.3%下降至今年6月底的47.4%,归属母公司股东之利润攀升33.6%,至58.6亿元人民币。

复星出售对悉尼一座办公楼的投资.jpg

A spokeswoman at the National Development and Reform Commission said at a press conference on Monday that private companies’ expansion into foreign markets during recent years was not without merit but added, “at the same time, some enterprises’ offshore investments have also fostered problems including regulatory violations, blind decision-making, vicious competition and disregard for quality and safety management.”

国家发改委发言人周一在新闻发布会上说,近年来民营企业在海外市场的扩张做出了积极贡献,但她也表示:“同时,部分企业境外投资也出现了违规经营、盲目决策、恶性竞争、忽视质量和安全管理等问题。”
The new rules issued by NDRC were intended to help ensure private companies “carry out relevant procedures both on and offshore, develop healthy competition and operate with integrity”.
国家发改委发布的新规旨在确保民营企业及其境外分支机构“认真履行国内外相关手续,开展公平竞争,诚信经营。”
Fosun could not be reached for comment.
记者无法联系上复星请其置评。

重点单词   查看全部解释    
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
vicious ['viʃəs]

想一想再看

adj. 恶毒的,恶意的,凶残的,剧烈的,严重的

联想记忆
operate ['ɔpəreit]

想一想再看

v. 操作,运转,经营,动手术

 
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪
vt.

联想记忆
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭档,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

联想记忆
integrity [in'tegriti]

想一想再看

n. 诚实,正直,完整,完善

 
combat ['kɔmbət]

想一想再看

n. 争斗,战斗
vt. 打斗
vi

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
intended [in'tendid]

想一想再看

adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已订婚者 v.

联想记忆


关键字: 双语阅读 投资 复星

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。