手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 我是马拉拉 > 正文

双语畅销书《我是马拉拉》第23章:伯明翰 头部中枪的女孩(8)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The general told my father that they were carrying out door-to-door searches throughout Swat and monitoring the borders.

这名少将告诉父亲,他们正在斯瓦特境内挨家挨户查访,同时也随时监测边境地区。
He said they knew that the people who had targeted me came from a gang of twenty-two Taliban men and that they were the same gang who had attacked Zahid Khan, my father's friend who had been shot two months earlier.
他说,他们确知对我下手的那些人,来自一个由22人组成的塔利班团伙,而他们与在两个月前枪击扎西德·汗的是同一伙人。
My father said nothing but he was outraged.
父亲什么话都没说,他被气坏了。
The army had been saying for ages that there were no Taliban in Mingora and that they had cleared them all out.
长久以来,军方总是对外宣称明戈拉没有塔利班的踪影,他们已经把塔利班都清理光了。
Now this general was telling him that there had been twenty-two of them in our town for at least two months.
现在,这名少将却跟他说我们镇里有22名塔利班,而且存在时间至少在两个月以上。
The army had also insisted Zahid Khan was shot in a family feud and not by the Taliban.
而且之前军方还说扎西德·汗是因为牵涉到家族间的纠纷才会被枪击,坚称不是塔利班下的手。
Now they were saying I had been targeted by the same Taliban as him.
可现在,他们又说我跟他一样,是被同一伙塔利班攻击。
My father wanted to say, 'You knew there were Taliban in the valley for two months.
我父亲很想回他:“你们知道塔利班藏身在我们河谷中的消息已经两个月了,
You knew they wanted to kill my daughter and you didn't stop them?'
你们知道他们想杀了我女儿,而你们竟然没有阻止他们?”
But he realised it would get him nowhere.
但他知道,这么说并不会对现状有任何帮助。
The general hadn't finished. He told my father that although it was good news that I had regained consciousness there was a problem with my eyesight.
少将还告诉父亲,我恢复知觉的确是好消息,但是我的视力出了状况。
My father was confused.
父亲被弄糊涂了。
How could the officer have information he didn't?
为什么军方会得知他不知道的消息?
He was worried that I would be blind.
他很担心我会因此而失明。
He imagined his beloved daughter, her face shining, walking around in lifelong darkness asking, 'Aba, where am I?'
他想象他亲爱的女儿,脸上光彩熠熠,却终身行走于黑暗中。女儿问他:“爸爸,这是哪里?”

重点单词   查看全部解释    
consciousness ['kɔnʃəsnis]

想一想再看

n. 意识,知觉,自觉,觉悟

联想记忆
confused [kən'fju:zd]

想一想再看

adj. 困惑的;混乱的;糊涂的 v. 困惑(confu

 
feud [fju:d]

想一想再看

n. 长期不和,争执 n. 封地 v. 长期斗争,结世仇

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。