手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 服饰搭配 > 正文

一款比一款更奇葩:盘点这些年被玩坏的牛仔裤

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Detachable jeans that turn into shorts are now a thing - but they’ll set you back 346.

那种可拆成短裤的牛仔裤已经变为现实,不过价格可能会让你退缩,一条这样的牛仔裤要346英镑(约合3090元人民币)。
Created by Opening Ceremony and the Y/Project, the jeans can be unbuttoned to become super-short shorts - so short they’ll reveal your under-butt - in an instant.
这条牛仔裤由开幕式服饰商店和Y/项目联袂推出,解开扣子秒变超短裤——短到会露出一点臀部。
Jeans are usually synonymous with denim, but British fashion company Topshop seems to think plastic works too. Its 100% polyurethane see-through jeans went on sale last month for a whopping $100, and got some not so-positive reactions online.
牛仔裤通常都是丹宁布做的,但英国时尚公司Topshop似乎认为塑料也适合做牛仔裤。Topshop上月开卖100%聚氨酯的透明牛仔裤,售价高达100美元(659元人民币),而网上反响不太乐观。
A few weeks after showing up on the Topshop online store, the MOTO Clear Plastic Straight Leg Jeans are currently out of stock.
在Topshop网店开卖几个星期后,MOTO透明直筒牛仔裤已经断货了。
The jeans, called "Barracuda Straight Leg Jeans" and described on Nordstrom's website as "heavily distressed," are said to "embody rugged Americana workwear that's seen some hard-working action with a crackled, caked-on muddy coating that shows you're not afraid to get down and dirty." The price of pretending you've been hard at work doing manual labor? A leisurely $425.
泥巴牛仔裤名为“Barracuda直筒牛仔裤”,诺德斯特龙的网站称其“非常破旧”。据称,这款牛仔裤“体现了美洲重体力劳动工作服的粗犷特点。上面干裂、结块的泥巴涂层给人一种你不怕辛苦和脏乱的感觉”。那么假装辛勤从事体力劳动要花多少钱?不贵,也就425美元(约合人民币2801元)。
Google has partnered with a young UK designer to create what they claim to be are the world’s only ‘really blue’ jeans.
谷歌和一位年轻的英国设计师合作,制作出了据称是全世界仅有的“真蓝色”牛仔裤。
After scouring dye houses all over New York City, the designer found an exact match to the phone cover and designed the jeans in the bluest blue.
在扫荡了纽约所有的染坊之后,设计师终于找到了和手机外壳完全搭配的蓝色染料,并设计出了最蓝的蓝色牛仔裤。
Interestingly they also feature just one pocket instead of the usual five - because we do everything on our phones, says Google.
有趣的是,这款牛仔裤只有一个口袋,而不是普通牛仔裤常有的五个口袋,谷歌表示,这是因为我们什么事情都用手机搞定。
While used denim is generally sold at a discount, these particular jeans actually get about twice as expensive after being worn by somebody almost daily, for at least a year.
尽管二手牛仔裤一般都是打折出售,但这家店里被别人天天穿了至少一整年的旧裤子售价却是原价的两倍。
They hand-pick the wearers from the local community and closely monitor their transformation over the course of one year. Wearers rotate through two pairs of jeans that they promise to wear almost every day for the entire period, and bring them to the shop every week, to be laundered at a special denim processing facility, which ensures that every pair retains the evidence of each wearer’s life and work.
工作人员在当地各个社区亲自挑选裤子的穿着者,一年中密切监测牛仔裤的变化。选中的人们各有两条牛仔裤轮流换穿,还要承诺一年内几乎每天都穿牛仔裤,他们要每周把裤子带去店里,送去一家特殊的牛仔布加工厂进行清洗,以保存每条裤子上穿着者的生活和工作痕迹。
They recruits wearers from various walks of life to achieve various patterns.
此店雇佣来自社会各界的人士,以创造多种多样的图案。
The first pairs were originally launched in 2014, when lions, tigers and bears were given a series of toys wrapped in denim and allowed to literally leave their mark on the fabric. The toys were then retrieved and the denim was passed over to jeans makers who made sure the placement of claw and bite marks on the pants was just right. Although very pricey, Zoo Jeans proved extremely popular.
第一款动物园牛仔裤于2014年发售,其制作过程是将一些包裹着牛仔布料的玩偶丢给狮子、老虎和熊,然后任它们随心所欲地在牛仔布上留下自己的印记。这些玩偶随后被回收,牛仔布料则交给牛仔裤制造商,他们负责确定抓痕和咬痕在牛仔裤上的合适分布位置。虽然这款牛仔裤价格十分昂贵,但它还是吸引了许多人争先恐后的购买。
A pair of jeans containing material that blocks wireless signals is being developed in conjunction with anti-virus firm Norton.
反病毒公司诺顿正在与厂商联合研发一款由能屏蔽无线信号的材料制成的牛仔裤。
The trousers are intended to stop thieves hacking into radio frequency identification (RFID) tagged passports or contactless payment cards.
这条裤子意在防止小偷黑进有射频识别的护照或非接触式支付卡。
The jeans are designed by online clothing company Betabrand and use a silver-based material to block signals.
牛仔裤由在线服装公司Betabrand设计,使用含银材料以屏蔽信号。
According to the Telegraph, the Smooth Legs style was clinically tested by France's Institut Adriant, where 69 percent of denim testers said the appearance of their thighs had improved. Yet, the testing took place over four weeks, in which respondents had to wear the jeans for eight hours a day, five days a week.
据《每日电讯报》报道,“滑腿”牛仔裤经过法国阿德里安研究所的临床试验,69%的受试者表示,她们的大腿变美了。测试时间长达四周,在此期间,受试者要每周五天、每天八小时一直穿着这款牛仔裤。

一款比一款更奇葩:盘点这些年被玩坏的牛仔裤.jpg

The denim's ingredients supposedly lasts for 15 days, with refills available.

牛仔裤中的滋润成分可维持15天,用完后可再续。
The anti-cellulite jeans would only help if you wore them for an extended period of time -- 28 days, for example -- without washing them.
想要通过这款牛仔裤减去大腿脂肪,你需要连续穿着28天,而且在这期间不能洗涤牛仔裤。
The jeans, known as Beauty and the Geek, come with a fully functional keyboard, mouse and speakers integrated into the upper leg of the fabric.
这款牛仔裤名为“美女和极客”,带有全功能键盘、鼠标和内置扬声器,安装在牛仔裤大腿部位的布料上。
They are designed to give a user ease of movement while still being in control of the computer.
设计初衷是为了让用户在控制电脑操作的同时还能自由活动。
The jeans are of a modern style and have a back pocket that has been specially designed to cover the mouse, which uses an elastic wire to stay attached.
牛仔裤的设计很时尚,有后兜,专门用来放鼠标,使用有弹性的鼠标线来连接。
They stay connected to the laptop via wireless technology in a USB device and are expected to retail at around 250 - if they ever make it onto the market.
只需在电脑插上一个USB,键盘和鼠标就能通过无线技术和电脑相连,如果能够上市发售的话,预计售价约为250欧元。

重点单词   查看全部解释    
extremely [iks'tri:mli]

想一想再看

adv. 极其,非常

联想记忆
discount ['diskaunt]

想一想再看

n. 折扣,贴现率
vt. 打折扣,贴现,不重

 
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典礼,仪式,礼节,礼仪

 
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
manual ['mænjuəl]

想一想再看

adj. 手工的,体力的
n. 手册,指南,键

联想记忆
functional ['fʌŋkʃənəl]

想一想再看

adj. 功能的,有功能的,实用的

 
plastic ['plæstik, plɑ:stik]

想一想再看

adj. 塑料的,可塑的,造型的,整形的,易受影响的

 
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。