手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

把别人吐掉的酒回收加工后二次出售,你敢喝吗?

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Peter Bignell, of Tasmanian Belgrove Distillery, was first struck by the idea at the Rootstock festival in Sydney, a gathering of winemakers from all over the world promoting sustainable practices in the winemaking industry. He was in a group tasting wines, and as per tradition in wine-tasting, the majority of it was spat out in a bucket. This practice enables tasters to experience a lot of different wines while avoiding drunkenness.

塔斯马尼亚Belgrove Distillery酒厂的皮特?比格内尔在参加了悉尼“Rootstock葡萄酒节”后萌生了这个想法。这个葡萄酒节聚集了世界各地的酿酒商,推动酿酒行业可持续实践。比格内尔是品酒人之一。将口中大部分红酒吐到一个桶里是品酒时的传统,这种做法可以让品尝者在尝试多种不同红酒的同时避免醉酒。
Bignell, however, saw it as wasteful.
然而,比格内尔认为这是一种浪费。
“I hate waste, absolutely hate waste,” the distiller said. “That bucket in the middle of the room with all the dregs of the wine and everyone’s spit in it, that’s a waste, that’s going to get tipped down the drain. I said ‘If I took that [spit bucket] home and distilled it and brought it back next year, who would drink it?’ and I think everybody’s hands went up.”
比格内尔表示:“我非常讨厌浪费。房间正中的那个吐酒桶里混着残余的葡萄酒和人们吐进去的口水,它们将被倒进下水道里,这是一种浪费。我说,‘如果我将吐酒桶带回去,将里面的酒重新提取,明年再带回来,谁会愿意喝这些酒呢?’我想所有人都会举手。”
Bignell then arranged with the organizers of Rootstock to collect the wine dregs after the conference, with the aim to distill it. “We got 500 liters of wine,” Bignell told ABC Radio Hobart. “There were bits of bickies and cheese and the odd bit of beer in there.”
随后,比格内尔和葡萄酒节的组织者约好会后将残余的葡萄酒回收,以便蒸馏提取。比格内尔对ABC电台霍巴特频道表示:“我们总共回收了500升葡萄酒,里面混杂了一些饼干、奶酪和一点点啤酒。”
Rather than ship the 500 liters of spittoons back to his distillery in Tasmania, Bignell found the nearest distillery to the event and used their equipment to process the dregs. Twelve months later, Bignell had transformed the spit bucket wine into an 80-proof clear spirit called Kissing A Stranger, with a taste comparable to unaged brandy. He brought most of the beverage to the 2017 Rootstock festival, last November, but also left some to age.
比格内尔并没有直接将这500升吐掉的酒运回塔斯马尼亚的酿酒厂,而是找到离会场最近的酒厂,用他们的设备进行加工。12个月后,比格内尔将吐酒桶里的葡萄酒变成了40度的清澈烈酒,并取名为“陌生人之吻”,味道堪比未陈化的白兰地。去年11月,他将大部分的烈酒带到了2017年“Rootstock葡萄酒节”上,剩余的则贮存起来。
Bignell told The Guardian. “We are going to collect the buckets again this year and keep making it. It’s all about sustainability.”
比格内尔在接受《卫报》采访时表示:“今年我们将再次回收吐酒桶里的酒,并继续将其制成烈酒,这么做都是为了可持续发展。”

把别人吐掉的酒回收加工后二次出售,这……你敢喝吗.jpg

The concern exists that drinking distilled spit could be unsafe, but the associate professor in food microbiology at the University of Tasmania, Tom Ross, assured Radio Australia that it should be safe for consumers.

有人担心含有唾液的酒蒸馏后饮用也可能不安全,但塔斯马尼亚大学食品微生物学专业副教授汤姆?罗斯表示,这对消费者是安全的。
“Mostly what you’d be worried about is transmission of microorganisms, germs,” he said. “But the heat in the distillation process should get rid of most of those. The rest should be fairly harmless because they were foods before you started; [the] only thing that’s been added is the saliva. I don’t think there’s much of a health risk from it.”
他说:“人们担心的主要是微生物、细菌的传播,但蒸馏时的高温应该能杀死大部分的微生物和细菌,其余的基本是无害的,因为它们本来就可食用。唯一添加的就是唾液。我认为这些不会有很大的健康风险。”

重点单词   查看全部解释    
assured [ə'ʃuəd]

想一想再看

adj. 确实的,保障的,有自信的 动词assure的过

 
guardian ['gɑ:diən]

想一想再看

n. 保护人,监护人

 
comparable ['kɔmpərəbl]

想一想再看

adj. 可比较的,比得上的

联想记忆
distillation [.disti'leiʃən]

想一想再看

n. 蒸馏

 
associate [ə'səuʃieit]

想一想再看

n. 同伴,伙伴,合伙人
n. 准学士学位获得

联想记忆
spat [spæt]

想一想再看

n. 贝卵,蚝卵,蚝仔 n. 鞋罩 n. 小争吵,轻打声

联想记忆
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
saliva [sə'laivə]

想一想再看

n. 唾液

联想记忆
collect [kə'lekt]

想一想再看

v. 收集,聚集
v. 推论

联想记忆
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。