手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 我是马拉拉 > 正文

双语畅销书《我是马拉拉》第24章:他们夺走了她的笑容(2)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

I felt that everything would be fine now.

现在,我觉得一切都没问题了。
I was even happy to see my brother Khushal, as I needed someone to fight with.
就连看见弟弟胡沙尔,我都很开心,我正缺个能吵架的伴儿呢。
'We missed you Malala', said my brothers, though they were soon more interested in all the teddies and gifts.
“我们都很想你,马拉拉。”我的弟弟们说,但他们很快就把注意力转移到那些泰迪熊和礼物上了。
And Khushal and I were soon fighting again when he took my laptop to play games on.
而当胡沙尔拿走我的笔记本电脑去玩游戏时,我跟他很快又吵了起来。
I was shocked by my parents' appearance.
我被父母的面貌吓了一跳。
They were tired from the long flight from Pakistan but that wasn't all – they looked older and I could see they both had grey hairs.
他们从巴基斯坦长途飞行而来,疲累全都写在脸上,但不止如此——他们看起来苍老了许多,白头发多了很多。
They tried to hide it, but I could see they were also disturbed by how I looked.
他们试图遮掩,但我看得出来他们也被我现在的样子弄得心神不宁。
Before they came in, Dr Javid had warned them, 'The girl you will see is only ten per cent recovered; there is still ninety per cent to go.'
在他们进门之前,贾维德医生就曾警告过他们:“马拉拉的身体只康复了一成,我们还有九成的路要走。”
But they had no idea that half my face was not working and that I couldn't smile.
但他们不知道,我只有半张脸会动,我也无法微笑。
My left eye bulged, half my hair was gone and my mouth tilted to one side as if it had been pulled down so when I tried to smile it looked more like a grimace.
我的左眼凸肿,头发被剃掉了一半;而我的嘴歪向一侧,就好像有人把它往下拉一样;当我试图微笑时,看起来更像是在做鬼脸。
It was as if my brain had forgotten it had a left face.
这情况就好像我的大脑忘记了我还有左半张脸。
I also couldn't hear from one side, and I spoke in baby language as if I was a small child.
我有一边的耳朵仍然听不见,而我讲出口的句子,简单得就像我是一名刚开始咿呀学语的婴儿一般。
My parents were put in a hostel in the university among all the students.
我的父母被安置在大学宿舍,和学生们住在一起。
The people in charge of the hospital thought it might be difficult for them to stay at the hospital because they would be besieged by journalists, and they wanted to protect us at this critical stage in my recovery.
医院的管理层认为我的家人住在医院会比较辛苦,因为记者会把他们团团围住,院方希望在我现阶段的复原关键期,尽可能地保护我们。
My parents had very little with them except the clothes they were wearing and what Shiza's mother Sonia had given them because when they left Swat on 9 October they had no idea they wouldn't be going back.
他们的行李极少,只有身上穿的衣服和西莎的母亲索尼娅送给他们的。10月9日离开斯瓦特时,他们并不知道此后将回不了家。

重点单词   查看全部解释    
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
grimace [gri'meis]

想一想再看

n. 面部的歪扭,鬼脸,痛苦的表情 vi. 扮鬼脸,作苦

联想记忆
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
tilted

想一想再看

adj. 倾斜的,翘起的 v. 使倾斜(tilt的过去分

 
flight [flait]

想一想再看

n. 飞行,航班
n. 奇思妙想,一段楼

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的
a

 
recovery [ri'kʌvəri]

想一想再看

n. 恢复,复原,痊愈

 
appearance [ə'piərəns]

想一想再看

n. 外表,外貌,出现,出场,露面

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。