手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

直播答题打响“撒币”大战

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Livestreaming quiz applications are witnessing an explosive surge in China by drawing in a record number of participants in just a few days, making it the next growth frontier of the livestreaming sector in China.

在短短几天的时间里,直播答题应用在中国爆火,吸引了数量空前的玩家参与其中,成为中国直播行业的下一个风口。
The apps, which broadcast a live show, usually invite a host to ask questions of increasing difficulty. Players tap the handset`s screen within 10 seconds to lock in answers. Those who can correctly answer all 12 questions will share the prize pool ranging from 100,000 yuan ($15,340) to over a million yuan.
这些直播应用通常会邀请一位主持人出题,题目的难度会逐渐增加。玩家们要在10秒之内从手机屏幕上选出答案。12道题目全部答对者将会分得10万到100余万元不等的奖金。
The low cost, interactive mode of livestreaming, along with tantalizing incentives, have provided fresh impetus to the livestreaming sector that has often been stereotyped with routine shows and games.
在人们的固有印象中,直播行业往往是千篇一律的节目和游戏,而这种低成本互动模式的直播形式,以及其诱人的奖赏机制,为直播行业带来了新动力。
"I found them really appealing as I can learn and play at the same time," said Chen Jie, a 31-year-old from Beijing, who downloads several livestreaming quiz apps at the same time. "Given that these are all free apps and I stand to win some money, why not take a chance?"
“我觉得这些应用真的很吸引人,寓教于乐,”31岁的北京人陈洁(音译)在接受采访时说道,他同时下载了好几款直播答题应用。“这些应用都是免费的,而我肯定能赢点钱回来,干嘛不试一把呢?”
The rising popularity has prompted firms such as Zhishi Chaoren, Baiwan Yingjia and Chongding Dahui to offer higher incentives to attract users.
直播答题的日益流行促使“芝士超人”、“百万赢家”以及“冲顶大会”等应用提供了更加丰厚的奖励来吸引用户。
Zhishi Chaoren, backed by leading Chinese livestream platform Inke, is offering a prize of 1.01 million yuan for a single round at the peak, while its rival Baiwan Yingjia is giving a maximum of 1.02 million yuan for a single round.
中国大型直播平台映客旗下的芝士超人每轮最高可提供101万奖金,而其对手百万赢家单轮最高可给出102万奖金。
Zhishi Chaoren has also roped in famous Chinese stars as hosts in a bid to differentiate from other apps and attract more users.
为了有别于其他应用,吸引更多用户,芝士超人还邀请了国内明星担当主持人。
Industry analysts point out that such games also offer lucrative commercial opportunities for the companies that launch them.
行业分析师指出,此类游戏也为游戏开发公司提供了诱人的商业机会。

直播答题打响“撒币”大战.jpg

"The advertisement opportunities are immense-be it in decorating the livestreaming room, choosing hosts or setting the questions," said Wang Chuanzhen, an analyst from consulting group Analysys.

“(直播答题中)的广告变现机会是巨大的 —— 直播间的搭建、出题人的选定、题目的设定等都存在着商机,”易观咨询集团分析师王传珍表示。
Companies such as Zhishi Chaoren said they have already received expressions of interest from several companies wanting to place advertisements. It said it has already received 100 million yuan as advertising fees from Qudian, a Chinese fintech company.
芝士超人等公司表示,他们已经收到了几家公司伸出的橄榄枝,希望能够投放广告。该公司还称已经收到了中国金融科技公司趣店1亿元的广告费。
With millions of users logging into the livestreaming apps at the same time, an array of challenges has also arrived, including the load-carrying capacity of servers and fluency of user experience.
数百万用户同时在线也给直播答题应用带来了一系列挑战,如服务器的承载量以及用户体验的流畅性等。

重点单词   查看全部解释    
mode [məud]

想一想再看

n. 方式,样式,模式,风格,时兴
n.

 
popularity [.pɔpju'læriti]

想一想再看

n. 普及,流行,名望,受欢迎

联想记忆
explosive [iks'pləusiv]

想一想再看

adj. 爆炸(性)的
n. 炸药

联想记忆
differentiate [.difə'renʃi.eit]

想一想再看

vt. 识别,使差异,求导数,区分,区别对待

联想记忆
appealing [ə'pi:liŋ]

想一想再看

adj. 引起兴趣的,动人的

 
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩

 
rival ['raivəl]

想一想再看

n. 对手,同伴,竞争者
adj. 竞争的

联想记忆
routine [ru:'ti:n]

想一想再看

n. 例行公事,常规,无聊
adj. 常规的,

联想记忆
commercial [kə'mə:ʃəl]

想一想再看

adj. 商业的
n. 商业广告

联想记忆
immense [i'mens]

想一想再看

adj. 巨大的,广大的,非常好的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。