手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 新闻热词 > 正文

美国再次将淘宝网列入恶名市场黑名单

来源:爱语吧 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The U.S. Trade Representative put Alibaba's Taobao on its blacklist for the second year in a row over suspected counterfeits sold on the shopping platform, a move the Chinese e-commerce giant said did not reflect its IP-protection efforts.

美国贸易代表办公室以涉嫌在购物平台上销售假冒商品为由,连续第二年将阿里巴巴旗下的淘宝网列入了黑名单,但该中国电子商务巨头称,此举并不能反映其在保护知识产权方面所付出的努力。
Alibaba's hugely popular Taobao Marketplace is one of 25 online markets that along with 18 physical markets made the USTR's annual list of the world's most "notorious markets" for sales of pirated and counterfeit goods.
美国贸易代表办公室以销售盗版和假冒商品为由,将25个在线市场和18家实体市场列入了年度“恶名市场”黑名单,阿里巴巴旗下备受欢迎的淘宝便是其中之一。
Taobao, China's largest ecommerce marketplace and its third-most popular website, stayed off the list from 2012 to 2015, but was included in 2016 and now again in 2017.
淘宝是中国最大的电商平台,也是中国第三大热门网站。在2012年至2015年期间,淘宝网并未被列入“恶名市场”黑名单,但在2016年和2017年却连续上榜。

美国再次将淘宝网列入恶名市场黑名单

While Taobao's inclusion does not carry any direct penalties, it is a blow to Alibaba's efforts to shed perceptions that its sites are riddled with fakes and that its anti-piracy policies are inadequate.

虽然淘宝被列入黑名单不会带来任何直接的惩罚,但这对于阿里巴巴为摆脱假货泛滥和反盗版政策执行不力的名声所付出的努力而言,却是一次沉重打击。
"A high volume of infringing products reportedly continue to be offered for sale and sold on Taobao.com and stakeholders continue to report challenges and burdens associated with IP enforcement on the platform," the USTR said.
美国贸易代表办公室表示:“据报道,大量侵权产品仍在淘宝网上线并出售,利益相关者仍报告在该平台上维护自己知识产权面临挑战和承受较大负担。”
Alibaba defended itself saying it had made using its IP protection programs easier, which led to an 11% increase in registries, and it also noted a 25% drop in takedown requests as it removed infringing listings even before they reached its marketplaces.
阿里巴巴方面则辩称,公司已使其知识产权保护程序变得更简捷,这也导致淘宝网的注册用户增加了11%,另外,该公司收到的有关让侵权产品下线的请求已减少了25%,因为一些侵权商品在上线之前已被下架。
"In light of all this, it's clear that no matter how much action we take and progress we make, the USTR is not actually interested in seeing tangible results," Alibaba Group President Michael Evans said in a statement.
阿里巴巴集团总裁迈克尔·埃文斯在一份声明中表示:“有鉴于此,很明显,无论我们采取了多少行动,取得了多大进展,美国贸易代表办公室实际上并没有兴趣看到我们所取得的实实在在的成果。”

重点单词   查看全部解释    
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆
reflect [ri'flekt]

想一想再看

v. 反映,反射,归咎

联想记忆
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
defended [di'fend]

想一想再看

vt. 辩护;防护 vi. 保卫;防守

联想记忆
tangible ['tændʒəbl]

想一想再看

adj. 有形的,可触摸的,确凿的,实际的

联想记忆
representative [repri'zentətiv]

想一想再看

adj. 代表性的,代议制的,典型的
n. 代

 
inclusion [in'klu:ʒən]

想一想再看

n. 包含

 
row [rəu,rau]

想一想再看

n. 排,船游,吵闹
vt. 划船,成排

 
shed [ʃed]

想一想再看

n. 车棚,小屋,脱落物
vt. 使 ...

联想记忆
inadequate [in'ædikwit]

想一想再看

adj. 不充分的,不适当的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。