手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 美容化妆 > 正文

除臭香体露在中国并没有市场

来源:中国日报网 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Unilever brought its Rexona deodorant to China a decade ago, dreaming of a market with 2.6 billion armpits.

联合利华十年前就把舒耐香体露带进了中国,梦想占领这个拥有26亿腋窝的市场。
But cultural differences and simple biology - scientists have shown that many East Asian people don't have Westerners' body odor issues - scotched those plans.
但文化差异和简单的生理问题--科学家已经证明许多东亚人并没有西方人的体味问题--阻挠了这些计划。
Today, by some estimates, less than 10% of China's population uses deodorant, and it can be hard to find outside major cities.
据估计,目前中国只有不到10%的人口使用香体露,在大城市之外更加难找。

除臭香体露在中国并没有市场

"The traditional thinking here is that sweating is good because it helps people detox," said Lucia Liu, a skin care assistant manager at Unilever. "There is a marketing barrier that is really hard to overcome."

联合利华护肤产品助理经理露西亚·刘说:“在中国的传统观念里,出汗是件好事,因为有助于排毒,这个市场营销上的障碍很难克服。”
There's another reason few Chinese consumers buy deodorant: basic biology.
少有中国消费者购买香体露的另一个原因是:基本的生理特性。
Scientists in recent years have shown that many Chinese have a gene that lowers the likelihood of a strong "human axillary odor (body stink)" and that lowers the likelihood that they will use deodorant.
科学家近年来已经证明,很多中国人携带的一种基因可以降低产生强烈“人体腋窝气味(体臭)”的可能性,因此这从根本上减少了他们使用香体露的可能性。

重点单词   查看全部解释    
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

联想记忆
overcome [.əuvə'kʌm]

想一想再看

vt. 战胜,克服,(感情等)压倒,使受不了

联想记忆
barrier ['bæriə]

想一想再看

n. 界线,屏障,栅栏,障碍物

 
likelihood ['laiklihud]

想一想再看

n. 可能性

联想记忆
odor ['əudə]

想一想再看

n. 气味,名声,气息

 
gene [dʒi:n]

想一想再看

n. 基因

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。