手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 职场双语 > 正文

中年转行,如何开始一份文艺工作

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

I meet Reny Morsch in her tutor’s office at the Royal Academy of Dramatic Art in central London, where she is studying to become a costume maker for film and theatre. She is dressed in black, with her blonde hair dip-dyed blue, and we are surrounded by overflowing boxes of accessories, bracelets and earrings: one is labelled “sparkly bits”, another “bits and bobs”.

在位于伦敦市中心的皇家戏剧学院(Royal Academy of Dramatic Art),我见到了雷尼?莫尔希(Reny Morsch),她在这里学习电影和戏剧服装制作。见面地点在她导师的办公室,她穿着一身黑,金发染成了蓝色。我们站在一大堆箱子中间,箱子里堆满了饰品、手镯和耳环。有个箱子上的标签写着“亮晶晶的小玩意”,另一个上面贴着“零零碎碎”。
Ms Morsch is one of five people the Financial Times is following over a year as they make a mid-life career switch.
英国《金融时报》对5位中年转行者进行了为期一年的追踪,莫尔希便是其中一位。
This glittery, organised chaos is a very different work environment to the financial world where Ms Morsch worked for more than 30 years. When she originally embarked on a banking career, it was a “solid profession?.?.?.?that’s what my parents thought.” First, she worked in Frankfurt as a forex trader and then for Deutsche B?rse in London.
这个闪闪发光、乱中有序的工作环境与莫尔希工作了30多年的金融界截然不同。当她最初步入银行业时,这是一个“稳定的职业……我父母就希望这个。”她一开始是在法兰克福担任外汇交易员,后来就职于德意志交易所(Deutsche B?rse),在伦敦工作。
Her postgraduate course at Rada finishes in the summer and Ms Morsch hopes it will equip her with the skills to switch to the creative industries. It is a big leap from the relative security of regular salaries and bonuses to freelance work and reduced earnings. Moreover, at 51, she will be competing with younger peers for paid gigs.
莫尔希在皇家戏剧学院的研究生课程将于今年夏季结束,她希望从中掌握投身创意行业所需的技能。这是一次重大飞跃,她从有固定收入和奖金、相对安稳的职业,转向了薪资较少的自由职业。更重要的是,她将以51岁之龄与年轻同行们竞争有偿工作。

中年转行:如何开始一份文艺工作?.jpg

While the risks are clear — and Ms Morsch has considered them all, at length — she is making a transition to a creative career that those trapped at their desks may envy.

尽管风险显而易见,莫尔希也全面考虑了上述所有问题,但她还是选择转行做创意工作——一个可能会让那些困在办公桌前的人羡慕不已的职业。
The switch has turned costume-making, something she describes as once a “passionate hobby”, into a career. And it means she no longer suffers that common mid-life paralysis of indecision over which career path to take next.
莫尔希说服装制作曾是她的一个“充满激情的爱好”,而转行将把她的爱好变成一份职业。而且这意味着她再也不会陷入常见的中年彷徨:不知道接下来该选择哪条职业道路。

重点单词   查看全部解释    
passionate ['pæʃənit]

想一想再看

adj. 热情的,易怒的,激情的

联想记忆
academy [ə'kædəmi]

想一想再看

n. 学院,学术,学会

 
costume ['kɔstju:m]

想一想再看

n. 服装,剧装
vt. 提供服装,为 ...

联想记忆
dramatic [drə'mætik]

想一想再看

adj. 戏剧性的,引人注目的,给人深刻印象的

联想记忆
paralysis [pə'rælisis]

想一想再看

n. 瘫痪

 
indecision [.indi'siʒən]

想一想再看

adj. 犹豫
n. 下不了决心,拿不定主意

 
transition [træn'ziʃən]

想一想再看

n. 过渡,转变

联想记忆
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
switch [switʃ]

想一想再看

n. 开关,转换,鞭子
v. 转换,改变,交换

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。