手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 时事新闻 > 正文

俄罗斯驱逐60名美国外交官

来源:可可英语 编辑:alice   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

Russia will close the American consulate in St Petersburg and expel diplomats in retaliation over the expulsion of scores of Russian diplomats from the US, Canada and the European Union earlier this week.

俄罗斯将关闭美国驻圣彼得堡领事馆,并驱逐外交官,以报复本周早些时候美国、加拿大和欧盟(EU)驱逐大批俄罗斯外交官的举动。
The announcement from Russian foreign minister Sergei Lavrov kicks off Moscow’s official response to the co-ordinated diplomatic sanctions western countries took to punish Russia for the poison attack against former Russian double agent Sergei Skripal in the UK.
俄罗斯外长谢尔盖?拉夫罗夫(Sergei Lavrov)作出的宣布,启动了莫斯科方面针对西方国家对俄采取协调一致外交制裁的官方回击,西方国家此举是为了惩罚俄罗斯在英国用神经毒剂袭击俄罗斯前双重间谍谢尔盖?斯克里帕尔(Sergei Skripal)。
In a broad show of solidarity with London, more than 20 EU and Nato member countries expelled more than 150 Russian diplomats which they said were undeclared spies, the largest such wave since Soviet times.
20多个欧盟和北约(Nato)成员国驱逐了150多名俄罗斯外交官,称这些人都是以外交官身份为掩护的间谍。此举是对英国的广泛声援,也是自苏联时代以来规模最大的驱逐行动。
Russia will be expelling the same number of diplomats in return, said Mr Lavrov.
拉夫罗夫表示,俄罗斯将驱逐相同数量的外交官作为回敬。
Moscow has railed against the UK for accusing the Russian government of the attack against Mr Skripal and his daughter Yulia with a military-grade nerve agent developed in the Soviet Union.
英国指责俄罗斯政府使用苏联当年开发的一种军用级神经毒剂,对斯克里帕尔及其女儿尤利娅(Yulia)发动袭击。莫斯科方面对英国反咬一口。

俄罗斯驱逐60名美国外交官.jpg

London has said Moscow was to blame for the attack with a high degree of certainty because it was the only actor that had the capability, a motive and a record of such assassinations. Earlier on Thursday, a Russian foreign ministry spokeswoman called these allegations “a world-class fake” and accused the UK of engaging in “legal nihilism”.

英国表示,几乎可以确定的是,俄罗斯要对这次袭击事件负责,因为它是唯一拥有实施此类暗杀的能力、动机和记录的一方。周四早些时候,俄罗斯外交部一位女发言人将这些指控称为“世界级造假”,并指责英国祭出“法律虚无主义”。
Mr Lavrov said the US was being notified of Moscow’s response to the diplomatic sanctions as he was speaking.
拉夫罗夫表示,在他宣布的同时,美国被告知了俄罗斯对外交制裁的回应措施。
“Literally at this moment, US ambassador Jon Huntsman is being summoned to our foreign ministry, where my deputy Sergei Ryabkov will explain to him the contents of these retaliatory measures with regard to the US,” Mr Lavrov said.
拉夫罗夫表示:“就在此时此刻,美国驻俄大使洪博培(Jon Huntsman)被传唤到我国外交部,我的副手谢尔盖?里亚布科夫(Sergei Ryabkov)将向他解释这些针对美国的报复措施的内容。”
The US consulate in Russia’s second-largest city would be required to close in two days, he said.
他说,美国驻俄罗斯第二大城市的领事馆将被要求在两天内关闭。(俄方称,俄罗斯将60名美国驻俄外交人员列为“不受欢迎的人”,要求他们在4月5日前离开俄罗斯。编者注)
He added that Moscow would hit back against the other countries that had announced diplomatic sanctions against Russia in a strictly reciprocal way as well.
他接着说,莫斯科方面将对宣布对俄外交制裁的其他国家进行对等的回击。

重点单词   查看全部解释    
solidarity [.sɔli'dæriti]

想一想再看

n. 团结

 
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
deputy ['depjuti]

想一想再看

adj. 代理的,副的
n. 代表,副手

联想记忆
diplomatic [.diplə'mætik]

想一想再看

adj. 外交的,古字体的,老练的

 
engaging [in'geidʒiŋ]

想一想再看

adj. 动人的,迷人的,有魅力的

联想记忆
expel [iks'pel]

想一想再看

vt. 驱逐,逐出,开除

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
retaliatory [ri'tæliətəri]

想一想再看

adj. 报复的

 
blame [bleim]

想一想再看

n. 过失,责备
vt. 把 ... 归咎于,

联想记忆
motive ['məutiv]

想一想再看

adj. 发动的,运动的,积极的,动机的
n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    英语学习专题

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。