手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 校园生活 > 正文

北大校长林建华为校庆大会念错"鸿鹄"致歉

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Peking University President Lin Jianhua has apologized after his mispronunciation of a word at its 120th anniversary celebration triggered online criticism.

在北京大学校长林建华在该校120周年校庆上念错了一个词的发音、招致网友批评之后,他于日前就此致歉。
The word should be pronounced "honghu", indicating birds that can fly high. The president pronounced it as "honghao", which has no meaning.
“鸿鹄”一词应该念成“hong hu”,指飞得很高的鸟,但林校长却读成了“hong hao”。
It triggered heated debate online, with some netizens criticizing Lin for not knowing the word and questioning whether he was qualified to be head of one of China's best universities.
这一错误在网上引发了热议,一些网民对林校长不知道这个词语进行了批评,并且质疑他是否有资格担当这所中国最好高校之一的校长。
Lin posted a letter of apology on Weiming BBS, the university's online bulletin board, last Saturday. He admitted in the letter that "I was not familiar with the pronunciation and learned it this time".
上周六,林校长在北大在线论坛“未名BBS”上发表了致歉信。他承认自己“真的不熟悉这个词的发音,这次应当是学会了。”

北大校长林建华为校庆大会念错"鸿鹄"致歉

Some netizens applauded Lin's honest and brave apology, acclaiming him for being "able to face his shortcoming". But others did not accept his apology and said Lin should have been "prepared before reading the speech".

一些网民对林校长诚实和勇敢的道歉表示赞赏,并称赞他“能够直面自己的不足之处”。但是其他一些网友则不接受他的道歉,称林校长应该“在发表演讲之前做好准备”。
Lin, a chemist, said in the letter that despite being university president, he is "not good in literature and may have disappointed students and friends".
林建华是一名化学家,他在信中表示,虽然是北大校长,但他的文字功底不好,让同学和朋友失望了。
He said he received a poor education in primary and middle school due to the "cultural revolution" and spent his childhood and youth in a small farm in the Inner Mongolia autonomous region.
他称自己由于“文化大革命”的原因,在小学和中学阶段都没有接受到好的教育,是在内蒙古自治区的一个小农场里度过自己的童年和青少年的。
He barely understood the difference between the subject and verb in a sentence before taking the college entrance exam.
他在参加高考之前才勉强弄懂一个句子中主语和谓语的区别。
"I am not writing this letter to defend my ignorance and mistake, but I want you to know the real me," he wrote. "Your president is not a flawless man. I have shortcomings and deficiencies, and I make mistakes."
他写道:“我写这封信,告诉大家这些,并不是想为自己的无知或失误辩护,只是想让你们知道真实的我。你们的校长并不是一个完美的人,也有缺点和不足,也会犯错误。”

重点单词   查看全部解释    
flawless ['flɔ:lis]

想一想再看

adj. 完美的,无瑕疵的

联想记忆
debate [di'beit]

想一想再看

n. 辩论,讨论
vt. 争论,思考

联想记忆
defend [di'fend]

想一想再看

v. 防护,辩护,防守

 
shortcoming [ʃɔ:t.kʌmiŋ]

想一想再看

n. 短处,缺点

 
ignorance ['ignərəns]

想一想再看

n. 无知

联想记忆
pronounced [prə'naunst]

想一想再看

adj. 显著的,断然的,明确的 pronounce的过

联想记忆
pronunciation [prə.nʌnsi'eiʃən]

想一想再看

n. 发音

联想记忆
bulletin ['bulitin]

想一想再看

n. 公示,公报,新闻快报,期刊
vt. 发表

联想记忆
questioning ['kwestʃəniŋ]

想一想再看

n. 质问 v. 询问,审问(question的现在分词

 
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。