手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 体育新闻 > 正文

勇骑大战第四季 詹皇这个赛季有多不容易

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

LeBron James' eighth straight NBA Finals berth deserves to be appreciated.

勒布朗·詹姆斯的第八次NBA总决赛应受到赞赏。
For those who entertain perspective, James did something in this postseason that deserves to be recognized and revered. The Game 7 victory in Boston Sunday earned James a silver trophy and not a gold one. It doesn't feel right to put this accomplishment next to the titles.
对于那些用娱乐眼光看球的人来说,詹姆斯在季后赛中所做的事情值得认可和尊敬。 波士顿周日的第7场比赛的胜利为詹姆斯赢得了一枚银牌,而不是一枚金牌。 银牌和金牌在NBA的世界里完全无法相提并论。
Yet it doesn't seem fair to slide it in the list of Eastern Conference titles and move on. It's the responsibility of basketball fans who are willing to explain to those who don't know or aren't born yet or maybe aren't aware what James has done this season.
然而,把它放在东部联盟名单撇开不谈似乎不公平。 篮球爱好者的责任是愿意向那些不知道或尚未出生的人,或者还没有意识到詹姆斯伟大的人,告诉他们这个赛季詹姆斯做到了什么。
Love James or hate James, his performance has earned the respect to understand and hold true the authenticity of the achievement.
爱詹姆斯或讨厌詹姆斯,他的表现赢得了尊重,值得让人去试着理解他,去真正理解他的成就。
What must be understood is it came when James was playing in his 100th consecutive game of the season. That he played his third game in five days. That he got round-the-clock treatment on his right leg after playing 46 minutes to stave off elimination 48 hours earlier.
必须了解的是,这是他连续第100场季后赛。 他在五天内打了三场比赛。四十八小时前,他打了整整46分钟,竭尽全力,避免被淘汰,赛后,他的右脚接受了不间断的治疗。
That he played all 48 minutes in a playoff game for the first time since 2006, when he was 21 years old. That in the fourth quarter he made 4 of 6 shots, had three rebounds and four assists after he'd played 3,757 minutes this season, more than anyone else in the entire association.
他自2006年以来首次在季后赛中打了48分钟,当时他21岁。在本赛季出场3,757分钟后,在第四节他在6次投篮中投中4球,得到3个篮板和4次助攻,比整个联盟中的其他任何人出场时间都长。
"It's been roses," James said. "There have been thorns. There's been everything that you can ask for. I've said this has been one of the most challenging seasons I've had."
“玫瑰总是带刺的(意指追求荣耀,便要付出代价),”詹姆斯说。 “这一切是我所追求的,我说过这是我有过的最具挑战性的赛季之一。”
OK, so not a championship in name but it smelled just as sweet.
好吧,所以冠军不是玫瑰,但它闻起来同样甜。
Hell hath no fury like the Golden State Warriors in the third quarter.
地狱都没有像金州勇士的第三节那般狂暴。
NBA

The Warriors dominated third quarters all season long and have kicked it into another gear during the playoffs. Yet another third-quarter blitz saved the Warriors' season on Monday night, when Golden State won the West and eliminated the Houston Rockets.

勇士队整个赛季统治了第三节,并在季后赛中更胜一筹。周一晚上,又一场第三节闪电战拯救了勇士队的赛季,最终勇士队赢得西部并淘汰休斯顿火箭队。
After looking sloppy and discombobulated in the first half, the Warriors morphed back into one of the most explosive offenses in NBA history during the third quarter.
在上半场看起来马虎般的混乱之后,勇士队在第三节重返NBA历史上最具爆炸性的进攻之一。
Stephen Curry led the way with 14 points in the frame — only one fewer than the Rockets — and hit 4 of 5 3s, including one with 3:58 remaining in the quarter that gave Golden State the lead for good.
斯蒂芬·库里带领队伍在比赛中领先14分,仅比火箭队少了几分,并在5.3秒内打中4分,在第三节还剩下3:58的时候,让金州勇夺领先。
With Paul sidelined for the second straight game by a strained right hamstring, the Rockets needed a superhero night from probable MVP James Harden to have a realistic shot at dethroning the defending champions. Harden finished with 32 points, six rebounds and six assists but was only 12-of-29 from the floor and 2-of-13 on 3s.
由于保罗因右腿肌肉而连续第二场缺席比赛,火箭队需要来自MVP候选人的詹姆斯哈登一场超级英雄之夜,需要他有切实的投篮,以击败卫冕冠军。 哈登最终得到32分6篮板6助攻,但是场均只有29投12中,而3分球只有13投2中。
The Rockets, minus Paul, simply didn't have the firepower to keep up with Golden State's superstars.
火箭队,除了保罗,根本没有火力跟上金州队的超级巨星。
As a result, the Warriors celebrated on the Toyota Center court while Harden headed into the tunnel. It will be a summer of what-could-have-been for the Rockets, who couldn't finish off the Warriors without Paul after putting them on the ropes.
结果,勇士在丰田中心球场庆祝,哈登进入球员通道。没有保罗,火箭队在关键比赛没法赢下勇士队。 对于火箭队来说,这个夏天都会问一个问题,如果保罗在场会怎么样?
The Warriors are off for a fourth chapter against LeBron James' Cavaliers.
勇士队第四次展开对阵勒布朗詹姆斯的骑士队的历史篇章。

更多精彩内容请关注微信公众号、新浪微博:篮球英文堂

重点单词   查看全部解释    
trophy ['trəufi]

想一想再看

n. 奖品,战利品

联想记忆
entertain [.entə'tein]

想一想再看

v. 娱乐,招待,怀抱

 
explosive [iks'pləusiv]

想一想再看

adj. 爆炸(性)的
n. 炸药

联想记忆
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
slide [slaid]

想一想再看

vi. 滑,滑动,滑入,悄悄地溜走
vt. 使

 
perspective [pə'spektiv]

想一想再看

n. 远景,看法,透视
adj. 透视的

联想记忆
challenging ['tʃælindʒiŋ]

想一想再看

adj. 大胆的(复杂的,有前途的,挑战的) n. 复杂

 
harden ['hɑ:dn]

想一想再看

v. (使)变硬,(使)坚强

 
tunnel ['tʌnl]

想一想再看

n. 隧道,地道
v. 挖隧道,挖地道

联想记忆
association [ə.səusi'eiʃən]

想一想再看

n. 联合,结合,交往,协会,社团,联想

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。