手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第5章:解谜接力赛(95)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The growing body of knowledge was rapidly put to use by the Admiralty.

逐渐增加的经验,迅速被海军应用到实践中。
As June 1941 opened, and the naval traffic was read currently, it was able to make an almost clean sweep of the supply ships sent into the Atlantic in advance of the Bismarck, disposing of seven out of the eight.
1941年6月初,海军通信几乎可以实时破译了,以致他们抢在俾斯麦号之前扫清了先行进入大西洋的运输船,除掉了八艘中的七艘。
This bulldog action, however, provoked a disturbing question.
然而,这次斗牛犬行动引出了一个令人不安的问题。
In Hut 8, as they read messages about U-boat rendezvous points and so forth, they assumed quite naively that with the aid of this wonderful information, the U-boats could readily be despatched.
在8号营房中,每当他们解出潜艇会合点等信息时,他们就会天真地以为,有了这么好的情报,就可以轻而易举地除掉那些潜艇了。
In June 1941 this simple view was presumably also taken by the Admiralty,
1941年6月,海军大概也是这个简单的想法,
for only afterwards did anyone voice concern that the succession of sinkings, following the loss of the Bismarck, might alert the German authorities to the possibility of cipher compromise.
直到后来有人表示担心,俾斯麦号的沉没,以及一系列沉船事件,有可能会让德国当局警惕到,密码系统可能被破解了。
In fact, the operation had betrayed Alan's success, for the German authorities decided that the positions of the supply vessels had somehow been disclosed, and set up an investigation.
事实上,这次行动确实出卖了艾伦的成功,德国当局立即意识到,运输船的方位必定以某种方式被敌方截获了,并展开了调查。
Their experts, however, ruled out the possibility that the Enigma cipher had been broken.
然而,他们的专家却排除了谜机被破解的可能性,
Instead, they pinned the blame upon the British secret service, which enjoyed a high reputation in German ruling circles.
反而归因于在德国身负盛名的英国情报局。

重点单词   查看全部解释    
disturbing [di'stə:biŋ]

想一想再看

adj. 烦扰的;令人不安的 v. 干扰;打断(dist

 
assumed [ə'sju:md]

想一想再看

adj. 假装的;假定的

 
enigma [i'nigmə]

想一想再看

n. 费解的事情,谜,谜一般的人

 
alert [ə'lə:t]

想一想再看

adj. 警觉的,灵敏的
n. 警戒,警报

联想记忆
reputation [.repju'teiʃən]

想一想再看

n. 声誉,好名声

联想记忆
compromise ['kɔmprəmaiz]

想一想再看

n. 妥协,折衷,折衷案
vt. 妥协处理,危

联想记忆
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆
blame [bleim]

想一想再看

n. 过失,责备
vt. 把 ... 归咎于,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。