手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第5章:解谜接力赛(129)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In a wider sense, too, the cryptanalytic work only gained meaning through a coordination of many different kinds of activity, of which puzzle-solving, though critical, was but one.

从更高的层面看,只有协调好各种不同的难题,密码分析工作才有意义。
The audacious U-boat captures, the painstaking labour on dreary dockyard lists, the comparisons with aerial reconnaissance and current incidents,
避免草率的潜艇打捞、抓住船坞的信息、空中侦察与情报信息的对照、
the filing systems whereby duplication of material could be exploited, the engineering of new machinery—all had to be fitted together,
档案资料的管理和使用、新型机器的研发和制造,这所有的一切都要放到一起整体考虑。
Again, the reading of German signals was but one of the many factors in the Atlantic game which changed in mid-1941.
而且,对德国通信的破解,只是1941年中期大西洋游戏的诸多变局之一。
The assault on Russia drew off the Luftwaffe, and British aircraft were better able to control the Western Approaches.
纳粹德国空军将精力转移到苏联,以及英国自己的皇家空军,都使西线局势渐渐好转了。
The U-boats moved out into a new battlefield in mid-Atlantic.
潜艇派到中大西洋的新战场,
Both escort ships and aircraft were being fitted with radar for short-range submarine detection.
护航舰和战斗机都配备了短程反潜雷达,
The Huff Duff system for automated, accurate direction finding was beginning to work.
自动准确定向的高频哈夫达夫系统也投入使用了。
More significantly, trade links were, as in the First World War, bringing about an undeclared American war.
更重要的是,正如在一战中那样,美国不宣而战了。
The US Navy was escorting convoys half-way across the Atlantic, and its official neutrality was of advantage to Britain in that U-boats were instructed not to attack American vessels.
美国官方的态度对英国有利,他们的海军护航舰队进入了大西洋,英国潜艇奉命不攻击美国船舰。

重点单词   查看全部解释    
duplication [.dju:pli'keiʃən]

想一想再看

n. 副本,复制

 
detection [di'tekʃən]

想一想再看

n. 察觉,发觉,侦查,探测

联想记忆
neutrality [nju:'træliti]

想一想再看

n. 中立

 
accurate ['ækjurit]

想一想再看

adj. 准确的,精确的

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
machinery [mə'ʃi:nəri]

想一想再看

n. (总称)机器,机械

 
painstaking ['peinz.teikiŋ]

想一想再看

adj. 辛苦的,勤勉的 n. 辛苦,苦心,工夫

联想记忆
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
filing ['failiŋ]

想一想再看

n. 锉(文件的整理汇集)

 
coordination [kəu'ɔ:di'neiʃən]

想一想再看

n. 协调

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。