手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

报告指出 全球气温在2030年将达不可逆的临界点

来源:爱语吧 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Global temperatures could reach an irreversible tipping point in just 12 years if the world doesn't act dramatically to reduce the amount of carbon dioxide released into the atmosphere, scientists warned in a new report.

科学家们在一份新报告中警告称,如果不采取行动大幅减少排放到大气中的二氧化碳量,全球气温可能在12年内达到一个不可逆转的临界点。
The dire assessment puts the spotlight on President Donald Trump and the Republican-controlled Congress.
这一可怕的预测将人们的注意力集中在唐纳德·特朗普总统和共和党控制的国会上。
Trump and many of his most ardent supporters in Congress have questioned man-made climate change and the president could remain in office for nearly half the time the scientists say is crucial for action.
特朗普和他的众多支持者对人为造成气候变化提出了质疑,而科学家们表示,在采取保护地球行动的关键时刻,特朗普可能会浪费一半的时间。
The United Nations panel on climate change says the impact of climate change can still be slowed down if countries around the world take unprecedented action to reduce their use of fossil fuels and release less carbon dioxide and other greenhouse gases into the air.
联合国气候变化委员会表示,如果世界各国采取前所未有的行动,减少化石燃料的使用,减少二氧化碳和其他温室气体的排放,那么气候变化的影响仍然可以减缓。

报告指出 全球气温在2030年将达不可逆的临界点

But the United States government has not supported aggressive climate policies under the Trump administration.

但在特朗普执政期间,美国政府并不支持保护地球气候政策。
President Trump decided to withdraw the U.S. from the Paris Climate Agreement -- an accord where countries pledged to drastically reduce greenhouse gas emissions.
特朗普总统决定让美国退出各国承诺大幅减少温室气体排放的《巴黎气候协定》。
The current administration has moved to roll back most of the climate-oriented policies proposed by the Obama administration, proposing replacements in some cases which experts said won't go as far toward reducing emissions.
目前的美国政府已经采取行动,取消了奥巴马政府提出的大部分以保护地球气候为导向的政策,甚至提出了替代方案,不过专家们称,这些方案在减少温室气体排放方面不会起到多大作用。
The Environmental Protection Agency declined to comment on the UN report's findings.
美国环境保护署日前拒绝就联合国报告的调查结果予以评论。
The UN panel's researchers found that "human caused" carbon dioxide emissions need to be cut by nearly half of 2010 levels by 2030 to stave off the worst effects of climate change.
联合国小组的研究人员表示,到2030年,人为活动产生的二氧化碳排放量需要减少近一半,以避免气候变化带来最严重的影响。
Scientists said "rapid, far-reaching and unprecedented changes in all aspects of society" are required to limit the possibility of irreversible environmental damage.
科学家们表示,现在需要“社会各方采取迅速、有效和空前的措施”来限制不可逆转的环境破坏的可能性。

重点单词   查看全部解释    
ardent ['ɑ:dənt]

想一想再看

adj. 热心的,激烈的,热情的

联想记忆
unprecedented [ʌn'presidəntid]

想一想再看

adj. 空前的,前所未有的

联想记忆
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
aggressive [ə'gresiv]

想一想再看

adj. 侵略的,有进取心的,好斗的

联想记忆
greenhouse ['gri:nhaus]

想一想再看

n. 温室,暖房

 
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
crucial ['kru:ʃəl]

想一想再看

adj. 关键的,决定性的

联想记忆
accord [ə'kɔ:d]

想一想再看

n. 一致,符合
v. 使一致,调解,给予

联想记忆
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。