手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第6章:连接两个世界(1)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

While the Atlantic remained in the dark, November 1942 proved to be the worst month yet for Allied shipping.

1942年11月,大西洋仍被死亡之影笼罩,对于盟军舰船来说,这是最糟糕的一个月。
But the North African landings drew off part of the U-boat force, and the Queen Elizabeth, faster than any U-boat, made her way in safety.
不过,因为北非的登陆引走了一批德军潜艇,而且伊莉莎白女王号的速度比所有的潜艇都快,所以它安全地抵达了美国。
Alan disembarked at New York on 13 November, but according to a story he told his mother, was very nearly refused entry to the United States:
11月13日,艾伦在纽约下船,发生了一点小插曲,美国差点禁止他入境:
He had on arrival some difficulty over admission as he had been told on no account to take any papers other than those in the Diplomatic Bag which he carried.
在抵达时,他遇到了麻烦。他被告知,除了外交邮袋之外,他不能携带任何其它文件入境。
The triumvirate who confronted him on landing talked of despatching him to Ellis Island.
负责审查他的三个人,打算先把他遣送到爱丽丝岛。
Alan's laconic comment was, 'That will teach my employers to furnish me with better credentials.'
艾伦对此的想法是,希望这能使他的下属吸取教训,下次给他准备更妥当的证件。
After further deliberation and passing of slips of paper, two of the triumvirate outvoted the third member and he was admitted.
经过进一步交涉,以及一次2: 1的表决,他被批准入境了。
Such problems were supposed to be kept under control by W. Stephenson, the Canadian millionaire who directed 'British Security Coordination' from Rockefeller Center.
W.史蒂芬森本来应该把这种问题都处理好,他是一位加拿大的百万富翁,在洛克菲勒中心负责对英的安全合作。
Stephenson, originally installed to liaise between the British secret service and the FBI, had made a considerable effort to advance British interests in America by undercover manipulation.
史蒂芬森曾经是英国情报局和美国联邦调查局之间联络人,他在幕后做了许多工作,以增加英国对美国的投资兴趣。
Since 1941 his office had expanded to take in the more serious work of channelling Bletchley's productions to Washington.
1941年以来,他被委以一项更复杂、更重要的工作,那就是把布莱切利的工作引入华盛顿。
But perhaps Alan's tiresome habit of taking instructions literally had defeated even him. It was certainly a curious greeting for a person who in so many ways was bridging old and new worlds.
艾伦的古怪个性令他印象深刻,他说这个人在很多方面都是一座连接新旧两个世界的桥梁。
His primary assignment took him to the enormously expanded capital city, much changed since the sleepy days of 1938, where his opposite numbers in the Navy's cryptanalytic service, 'Communications Supplementary Activities (Washington)', were based.
由于新工作,他搬到了迅速扩张的首都,与1938年的冷清相比,这座城市已经有了很大的变化,美国海军密码分析部门"华盛顿通信保障中心"就坐落于此。

重点单词   查看全部解释    
coordination [kəu'ɔ:di'neiʃən]

想一想再看

n. 协调

 
primary ['praiməri]

想一想再看

adj. 主要的,初期的,根本的,初等教育的

联想记忆
manipulation [mə.nipju'leiʃən]

想一想再看

n. 操纵,控制,窜改

 
assignment [ə'sainmənt]

想一想再看

n. 分配,功课,任务,被指定的(课外)作业;(分派的)

联想记忆
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
diplomatic [.diplə'mætik]

想一想再看

adj. 外交的,古字体的,老练的

 
laconic [lə'kɔnik]

想一想再看

adj. 简洁的,言简意赅的

联想记忆
deliberation [di.libə'reiʃən]

想一想再看

n. 熟虑,审议

 
considerable [kən'sidərəbl]

想一想再看

adj. 相当大的,可观的,重要的

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。