手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第6章:连接两个世界(20)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

This development was not confined to warfare.

这项新科技,并不仅限于军事用途。
In Dublin, Schrodinger was lecturing under the title 'What is Life?', and advancing the conjecture that the information defining a living organism must somehow be encoded in molecular patterns.
在都柏林,薛定谔正在进行着题为《生命是什么》的演讲,其中提到,分子的模式承载了生命组织所需的信息。
In Chicago, two neurologists had read Computable Numbers, and were publishing an idea that connected the definition of the logical machine with the actual physiology of brains.
在芝加哥,有两位神经科学家读到了《可计算数》,并且提出一些观点,关于逻辑机器与生理大脑之间的关系。
They had applied Boolean algebra to the properties of nerve-cells.
他们引入布尔代数,以此讨论神经细胞的功能。
As Hilbert died at G?ttingen on 14 February 1943, a new kind of applied logic was taking shape.
1943年2月14日,希尔伯特在哥廷根逝世,但是一种新的逻辑应用,已经开始慢慢成形了。
Against the distant thunder of the east, there were the first glimpses of a post-war science.
这是战后科学的第一线曙光。
This first half-serious, half-joking talk of 'thinking machines' reflected both the immensely wider horizon that the war had opened to science, and the fact that an end at last seemed possible.
这个半开玩笑的"思考机器",体现了战争将会开拓科学的视野,而且后来的事实表明,它似乎确实是可行的。
By 4 March Alan had completed a report on his suggestions regarding the RCA speech cipher,
3月4日,艾伦完成了他的论文,关于基于时间片段扰乱技术的语音加密系统。
and had studied in great detail all the speech systems with which they were working.
他还研究了贝尔实验室其它语音系统的大量细节。
The head of the section had expressed concern that Alan might invent something which would create a tangle over patent rights,
一位部门领导很担心,怕艾伦搞出专利纠纷,
but Alan pooh-poohed this, saying that he wanted Bell Telephone to have anything that he thought of.
艾伦对此不屑一笑,因为贝尔实验室没有任何能让他瞧得起的东西。
'Hands across the sea', he said.
艾伦说,这只是一次"跨过大洋握手",
But what idea could possibly compare with those he had already handed across the sea, ideas far too important for any patent office to know existed?
什么东西能与如此崇高的想法相提并论?这个想法,对任何一个专利局来说,都显得过于高大,以至于他们根本看不到。
From 5 to 12 March he had to spend another week in Washington at the request of the Navy, to look after this side of his mission again.
从3月5号到12号,由于海军的要求,艾伦必须再去华盛顿待一周,接受一项新任务。
It was another critical point for the U-boat Enigma, for on 10 March the codebook for the short weather report signals, on which the December breakthrough had been based, was withdrawn.
这是一项关于U艇谜机的重要任务,德国11月以来使用的气象报告密码手册,在3月10日被更换了。
But the three months of successful decryption had allowed analysts to develop alternative methods in time, and with more than sixty Bombes at Bletchley now.
不过,三个月来的成功解密,已使分析人员及时找到了替代方案,布莱切利现在有60多台炸弹机,
The change of 10 March was overcome in just nine days.
3月10日的变动,只花了不到十天就解决了。

重点单词   查看全部解释    
physiology [.fizi'ɔlədʒi]

想一想再看

n. 生理学

 
patent ['peitənt, 'pætənt]

想一想再看

n. 专利,特许
adj. 专利的,显著的

联想记忆
tangle ['tæŋgl]

想一想再看

n. 缠结,混乱,海澡类
v. 使缠结,纠纷

 
algebra ['ældʒibrə]

想一想再看

n. 代数学

 
logic ['lɔdʒik]

想一想再看

n. 逻辑,逻辑学,条理性,推理

联想记忆
withdrawn [wið'drɔ:n]

想一想再看

adj. 偏僻的,离群的,孤独的,内向的 动词withd

联想记忆
organism ['ɔ:gənizəm]

想一想再看

n. 生物体,有机体

 
request [ri'kwest]

想一想再看

n. 要求,请求
vt. 请求,要求

联想记忆
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的
a

 
logical ['lɔdʒikəl]

想一想再看

adj. 符合逻辑的,逻辑上的,有推理能力的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。