手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第6章:连接两个世界(23)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

For Alan Turing's generation, the First World War had been a War between the States, meaningless as Tweedledum and Tweedledee.

对于艾伦·图灵这一代人来说,第一次世界大战就像叮当兄和叮当弟一样没有意义。
The mirror symmetry of nationalism had disgusted Russell and Einstein, Hardy and Eddington, who saw only human beings with labels pinned upon them, destroying each other.
民族主义的镜子,隔开了罗素与爱因斯坦,隔开了哈代与爱丁顿,他们身上被贴着标签,必须相互摧毁。
They longed to jump out of the system of La Grande Illusion, and in 1933 the new generation had voiced this longing openly.
他们竭力想要从这场梦中逃出来,1933年的新一代人,公开地表达了这种愿望。
But Russell and Einstein came round to support of this war, the war for the Anti-War, the war that could be imagined not as the 'national war' but the world Civil War, a crusade against slavery.
但是,罗素和爱因斯坦现在却支持战争,这是一场为了停止战争的战争,这不像国家间的战争,而像是世界的内战,像是十字军与奴隶之间的战争。
That it was primarily a war between two tyrannies; that it had massively reinforced national governments;
这主要是两个专制之间的战争,由政府强力支持,
that it had made mass slaughter respectable again; that it had militarised the advanced economies—these did not countervail. Against this enemy anything could be justified.
这主要是两个专制之间的战争,由政府强力支持,又将屠杀合理化,将经济军事化,面对这样的敌人,似乎做什么都是合理的。
In 1933 they had reviled the arms manufacturers above all others. But they were all arms manufacturers now.
1933年,他们斥责军货商,但是现在,他们就是军火商。
There had been British atrocities in an Ireland now so obdurately neutral, but not with filing systems, medical experiments, and industrial cyanide.
爱尔兰遭受过英军的暴行,现在麻木地保持中立,但这并不包括药物试验和工业氰化物。
At Bletchley they had already deciphered some of the figures that Germans did not know, or want to know.
布莱切利破译了一些德国的密码,而德国人却不知道。
That sheer explicit single-mindedness, in following ideas to a logical conclusion, was what lay beyond the grasp of English minds.
图灵说,他们心里的想法其实很纯粹,就是由想法进行逻辑推论。
But that Nazi definiteness had helped to stimulate the scientific consciousness without which the western Allies, at least, would have been helpless.
但是不得不承认,纳粹确实刺激了他们,如果没有这种刺激,他们没那么容易进行"推论"。

重点单词   查看全部解释    
advanced [əd'vɑ:nst]

想一想再看

adj. 高级的,先进的

 
filing ['failiŋ]

想一想再看

n. 锉(文件的整理汇集)

 
neutral ['nju:trəl]

想一想再看

adj. 中立的,中性的
n. 中立者,空挡的

 
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 结论

 
symmetry ['simitri]

想一想再看

n. 对称(性), 匀称,整齐

联想记忆
respectable [ri'spektəbl]

想一想再看

n. 品格高尚的人
adj. 值得尊重的,人格

联想记忆
helpless ['helplis]

想一想再看

adj. 无助的,无依靠的

 
longing ['lɔŋiŋ]

想一想再看

n. 渴望,憧憬 adj. 渴望的

联想记忆
logical ['lɔdʒikəl]

想一想再看

adj. 符合逻辑的,逻辑上的,有推理能力的

联想记忆
sheer [ʃiə]

想一想再看

adj. 纯粹的,全然的,陡峭的
adv. 完

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。