手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 舌尖上的美食 > 正文

实验室培养的肉类未来将进入美国市场

来源:环球时报 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Laboratory-grown meat could soon be available, with the U.S. Department of Agriculture and the Food and Drug Administration announcing that they would oversee its production so it could be safely sold to consumers across the country.

美国农业部和美国食品药品监督管理局日前宣布,他们将监督实验室培养的肉类产品的生产,以便能够将其安全地销售给全国各地的消费者。
A joint statement released by the two agencies said they would be working together to "foster these innovative food products and maintain the highest standards of public health."
两个部门发布的一份联合声明称,他们将协同努力来“促进这些创新食品的生产,维护公共卫生的最高标准”。
The FDA would be in charge of regulating the collection, banking and growing of the cells used to make artificial meat, while the USDA would work on the production and labeling of food products.
美国食品药品监督管理局将负责监督用于制造人造肉的细胞的收集、储存和生长,而美国农业部将负责监督食品的生产和标签。
"A transition from FDA to USDA oversight will occur during the cell harvest stage," the statement said.
该声明称:“在细胞收集阶段,监管会由美国食品药品监督管理局到美国农业部进行过渡。”

实验室培养的肉类未来将进入美国市场

"This regulatory framework will leverage both the FDA's experience regulating cell-culture technology and living biosystems and the USDA's expertise in regulating livestock and poultry products for human consumption. USDA and FDA are confident that this regulatory framework can be successfully implemented and assure the safety of these products."

“这一监管体系将充分利用美国食品药品监督管理局在细胞培养技术和生物工程管理方面的经验,以及美国农业部在调控供管理人类消费牲畜和家禽产品方面的特长。美国农业部和美国食品药品监督管理局对这一监管体系可以成功实施充满信心,并确保这些产品的安全性。”
In 2013, scientists created the first-ever burger made from cultured meat. Since then funding for artificial meat has skyrocketed, with private companies and high-profile investors making huge strides into its commercial development.
2013年,科学家创造了有史以来第一个由人造肉制成的汉堡。从那以后,投入到人造肉类产品的资金急速增长,私人公司和知名投资者在人造肉的商业发展上取得了巨大的进步。
There are many benefits to lab-grown meat. It would eliminate the need for animals to be bred and slaughtered -- in the U.S. alone, around 9 billion chickens and 32 million cattle are killed every year.
这种实验室培养的肉有很多好处。该技术将消除对饲养和屠宰动物的需求,仅在美国,每年就有约90亿只鸡和3200万头牛被宰杀。
It would also help limit climate change -- agriculture, and meat production in particular, is a major source of greenhouse gas emissions. There would also be major financial incentives if the technology could be successfully scaled.
此外,它还将有助于限制气候变化--农业,尤其是肉类生产,是温室气体排放的一个主要来源。另外,如果这项技术能够成功推广,也将会获得重大的财政激励措施。

重点单词   查看全部解释    
commercial [kə'mə:ʃəl]

想一想再看

adj. 商业的
n. 商业广告

联想记忆
confident ['kɔnfidənt]

想一想再看

adj. 自信的,有信心的,有把握的
a

联想记忆
greenhouse ['gri:nhaus]

想一想再看

n. 温室,暖房

 
innovative ['inəuveitiv]

想一想再看

adj. 革新的,创新的

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
foster ['fɔstə]

想一想再看

vt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等)

联想记忆
cattle ['kætl]

想一想再看

n. 牛,家畜,畜牲

 
artificial [.ɑ:ti'fiʃəl]

想一想再看

adj. 人造的,虚伪的,武断的

联想记忆
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
eliminate [i'limineit]

想一想再看

v. 除去,剔除; 忽略

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。