手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第7章:运转起来(10)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

And he also lent her a remarkable new novel.

艾伦借给琼一本新小说,
It was by his friend Fred Clayton, though under a pseudonym, and had been published in January 1943.
是他的朋友弗雷德·克莱顿在1943年1月以笔名出版的书。
The Cloven Pine, as it was called, in a cryptic reference to Ariel's imprisonment by Sycorax in The Tempest,
书名叫《邪恶之松》,似乎隐约地影射了《暴风雨》中爱丽儿被西考拉克斯所囚禁,
vented groans about politics and sex which were closer to Fred's experiences and problems than to Alan's,
书中从弗雷德的经历出发,发泄了对政治和性的抱怨。
Fred having set his plot in the Germany of 1937 and 1938, and drawing upon his complex and conflicting reactions to the Vienna and Dresden of a little earlier.
弗莱德将情节背景设置在1937到1938年的德国,在其中表现了他早前对维也纳和德莱斯顿的复杂思考。
He had tried to understand the collapse of the ideals of 1933.
弗莱德试图理解1933年的理想泯灭。
On one level, he showed German individuals, no less and no more lovable than English individuals.
一方面,他表明德国人作为个体的人,与英国人是同样可敬的。
On another, he showed the system, the Nazi system.
另一方面,他描绘了整个体系,整个纳粹体系。
And while he portrayed himself as the Englishman, asking how Germans could believe such things, he tried to see himself and English attitudes through German eyes.
他把自己写成英国人,质问德国人为什么会有那样的信仰,他试图通过德国人的眼睛,来看待他自己和英国人。
In an internationalist gesture, The Cloven Pine was dedicated jointly to George, his younger brother, and to Wolf, one of the boys in Dresden that he had known.
他写这本书,献给他的弟弟乔治,以及沃尔夫,这是他在德莱斯顿认识的一个男孩。
'Freedom and consistency of mind', he had the German boy of his story think to himself, analysing English liberalism, 'They were illusions!
"自由,以及自洽",他借故事中的一个德国男孩,来分析英国的自由主义,"全都是幻觉!
What freedom or consistency was there in this Self, a thing of moods that did not understand one another. ...'
那里所谓的自由和自洽,就是不去同情别人的感受……"
It was the conclusion of a King's liberal, trying hard to comprehend the absolute denial of Self.
这是一个国王学院的自由主义者得出的结论,他试图去理解对自我的绝对否定。

重点单词   查看全部解释    
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 结论

 
gesture ['dʒestʃə]

想一想再看

n. 手势,姿态
v. 作手势表达

联想记忆
plot [plɔt]

想一想再看

n. 阴谋,情节,图,(小块)土地,
v. 绘

 
imprisonment [im'priznmənt]

想一想再看

n. 监禁,关押,拘禁

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
comprehend [.kɔmpri'hend]

想一想再看

vt. 充分理解,包括

联想记忆
pseudonym ['sju:dənim]

想一想再看

n. 假名,笔名

联想记忆
remarkable [ri'mɑ:kəbl]

想一想再看

adj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的

联想记忆
liberal ['libərəl]

想一想再看

adj. 慷慨的,大方的,自由主义的
n. 自

联想记忆
complex ['kɔmpleks]

想一想再看

adj. 复杂的,复合的,合成的
n. 复合体

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。