手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第7章:运转起来(11)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

There was a second thread to his story, that of the English schoolmaster's friendship with the German boy which remained 'suspended in an atmosphere of semi-Platonic sentimentality'.

这个故事还有第二条线索,就是英国男教师与德国男孩之间的半柏拉图式的友谊。
This for Joan represented a quality of self-restraint that deserved admiration, but Alan, who had often teased Fred in terms rather like these, would probably have taken a different view.
这在琼看来,代表了一种对自我束缚的赞扬,但是在艾伦看来,这会带来一些其它的想法。
The book was saved from the obvious danger, one that Evelyn Waugh had mocked in Put Out More Flags, by the stringency and sophistication with which it examined the contradictions.
这本书避免了这种明显的危险,而伊夫琳·沃则在《再举起几面旗》中陷入了这种危险。
The personal realities were ever questioning, and questioned by, a political background which included the late-1930s Nazi propaganda about boy-corrupting Jews and Catholic clergy.
这种个人现实,一直在被质疑,被1930年后期纳粹关于男孩被犹太人教唆而堕落的政治背景所质疑。
On this level it served Alan as a way of saying that of his 'tendencies' could not be separated from his place in society, nor regarded as peripheral to his own freedom and consistency of mind.
从这个角度来说,这给艾伦提供了另一条路,这说明他的性取向不能脱离他的社会角色,但也不能无视个人的自由和自我思想。
Although he had dropped away from the direct cryptanalytic work, Alan remained within the Bletchley fold, and was to be seen in the cafeteria off duty.
虽然艾伦已经不直接参与密码分析工作了,但他目前仍然留在布莱切利,就跟他以前不值班时待在茶餐厅的状态差不多。
Conversation at these times often revolved round mathematical and logical puzzles,
他这段时期的谈话,主要是关于数学和逻辑问题,
and Alan was particularly good at taking some quite elementary problem and showing how some point of principle lay behind it—or conversely, illustrating some mathematical argument with an everyday application.
艾伦特别擅长谈论一些非常本质的问题,并看到问题的背后隐藏着什么道理,或者归纳一些日常应用中的数学原理。
It was part of his special concern for connecting the abstract and the concrete, as well as a pleasure in demystifying the higher mathematician's preserve.
他对抽象与实体之间的联系非常感兴趣,还喜欢对那些高级数学家的工作进行"去神秘化"。
It might be wallpaper patterns for an argument about symmetries.
他会从壁纸的图案出发,来讨论对称性,
His 'paper tape' in Computable Numbers had the same flavour, bringing an 'abstruse branch of logic' down to earth with a bump.
他的《可计算数》中的纸带,也是这样一种风格,把高深的逻辑讲成实际的东西

重点单词   查看全部解释    
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
concrete ['kɔnkri:t]

想一想再看

adj. 具体的,实质性的,混凝土的
n. 水

联想记忆
separated ['sepəreitid]

想一想再看

adj. 分居;分开的;不在一起生活的 v. 分开;隔开

 
deserved [di'zə:vd]

想一想再看

adj. 应得的;理所当然的 v. 值得;应得;应受报答

 
propaganda [.prɔpə'gændə,prɔpə'gændə]

想一想再看

n. 宣传,宣传的内容

 
abstract ['æbstrækt]

想一想再看

n. 摘要,抽象的东西
adj. 抽象的,理论

联想记忆
logical ['lɔdʒikəl]

想一想再看

adj. 符合逻辑的,逻辑上的,有推理能力的

联想记忆
application [.æpli'keiʃən]

想一想再看

n. 应用; 申请; 专心
n. 应用软件程序

 
sophistication [sə.fistikeiʃən]

想一想再看

n. 老练,精明,复杂,精密,有教养,诡辩,强词夺理

 
consistency [kən'sistənsi]

想一想再看

n. 坚持,一致性,强度,硬度,浓稠度

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。