手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第7章:运转起来(38)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

It was like the last two terms at school, staying on after having won a scholarship, without any clear function but accorded a gratifying respect.

日子过得就像公学的最后两个学期一样,在获得了奖学金之后继续待在那里,没什么具体的事情可做,只有一些令人愉快的尊敬。
In August 1944, at about the same time as he came to live at the Hanslope mess, a small extension was built on to the large laboratory hut, and one of the four ten-foot by eight-foot rooms in it was allocated for work on Delilah.
1944年8月,差不多在他住进汉斯洛普军官中心的时候,大实验室扩张了许多,有了四个10英尺×8英尺的房间,其中一间被分配给黛丽拉的研究工作。
This gave him a more self-contained world in which to experiment, read, and think for the future.
这给了图灵更多的个人空间,他在那里做实验、阅读、思考未来。
It was an odd position for 'the top cryptanalyst in England', waiting for his opponent to concede the game now dragging on and on.
这位英国顶级解密专家,现在就在这里跟他的德国对手进行拉锯战。
The Delilah project made more sense now that he had a qualified engineer to sort it out, but even this had been something of an accident.
在那位靠谱的工程师过来帮忙之后,黛丽拉项目有意思多了,但这是个意外之福,
Don Bayley had not been assigned to it, but had been obliged to enveigle his way into participation, and there were always pressures on him to forsake it for other duties.
唐·贝利本来并没被安排过来,他只是勉强参与进来,而且经常会被人施压,要求他为其它工作而离开这里。
Alan was irritated when this happened and would sometimes help in getting them out of the way.
每当发生这种事,图灵就会很生气,并帮助他摆脱压力。
Once, for instance, his advice was sought on the question of whether the 'wide-band' amplifiers, used in the process of distributing signals from a single large aerial to several different receivers, were introducing an element of noise into the system.
图灵建议研究一下,当使用一个大天线将信号分发到几个不同的接受点时,如果使用宽带放大器,是否会引入噪声。
He devised some experiments for testing them and did a little theoretical analysis. For this there was an outing to Cambridge, to search for appropriate literature on thermal noise.
他设计了一些验证实验,为此需要去一趟剑桥,检索有关热噪声的文献。
They had the privilege of an official car, and Don Bayley was rather pleased at being able to make a first visit to Cambridge.
他们有权使用专车,唐·贝利很高兴自己第一次拜访剑桥。
Before they went, Alan told the others not to call him 'Prof' while they were there.
在出发前,图灵提醒他们,到了之后不要称呼他为"教授"。

重点单词   查看全部解释    
concede [kən'si:d]

想一想再看

vt. 承认,给予
vi. 让步

联想记忆
forsake [fə'seik]

想一想再看

v. 放弃,断念,抛弃

联想记忆
opponent [ə'pəunənt]

想一想再看

n. 对手,敌手,反对者
adj. 敌对的,反

联想记忆
qualified ['kwɔlifaid]

想一想再看

adj. 有资格的,有限制的

联想记忆
element ['elimənt]

想一想再看

n. 元素,成分,组成部分,(复数)恶劣天气

 
function ['fʌŋkʃən]

想一想再看

n. 功能,函数,职务,重大聚会
vi. 运行

 
extension [iks'tenʃən]

想一想再看

n. 伸展,延长,扩充,电话分机

联想记忆
appropriate [ə'prəupriət]

想一想再看

adj. 适当的,相称的
vt. 拨出(款项)

联想记忆
theoretical [θiə'retikəl]

想一想再看

adj. 理论上的

 
participation [pɑ:.tisi'peiʃən]

想一想再看

n. 参加,参与

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。