手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第7章:运转起来(60)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

All these questions remained to be explored, for the exigencies of the German cipher machines had barely scratched the surface of what could be done.

这些问题还都有待于研究,因为德国密码机只触及了问题的皮毛。
It was yet to be seen how much could be achieved by writing 'instruction notes', and yet to be seen whether a machine could behave like a brain in developing 'thinking spots' for itself.
他们没有看到"指令便条"的真正威力,也没有看到机器能否像大脑一样自动建立思维区。
As he had stressed in his discussions with Donald Michie, it had to be shown that a machine could learn.
正如他在与唐纳德·米奇讨论时强调的,机器肯定是可以自动学习的。
To explore these questions it would be necessary to have machines on which to experiment.
为了探索这些问题,必须要有机器来做实验,
But the almost incredible fact was that it would require only one machine, for the performance of any and all such experiments.
而惊人的事实是,只需要一台机器,就能运行所有的实验。
For a universal Turing machine could imitate the behaviour of any Turing machine whatever.
因为通用图灵机可以模拟任何图灵机的行为。
In 1936 the Universal Turing Machine had played a purely theoretical part in his attack upon the Hilbert Entscheidungs problem.
1936年,当图灵解决希尔伯特的可判定性问题时,通用图灵机是一个纯理论角色。
But in 1945 it had a very much more practical potential.
但是在1945年,它具有了更大的实用潜力。
For the Bombes and Colossi and all the other machines and mechanical processes were parasitic beasts, dependent upon the whims and blindness of the German cryptographers.
因为炸弹机、巨人机,还有其它机器和机械过程,它们都是寄生物,都依赖于德国密码人员的异想天开和粗心大意。
A change of mind on the other side of the Channel would mean that all the engineering that had been required to construct them would suddenly become useless.
海峡那边稍有一点变化,就意味着他们一切作废,从头再来。
It had happened right from the start, with the Polish 'fingerprint' file, their perforated sheets and their simple Bombe, and it had nearly led to catastrophe in the blackout of 1942.
这种困难从一开始就在发生,波兰人的"指印"文件、他们的打孔卡片和初级炸弹机,还有1942年情报中断期时差点发生的大灾难。

重点单词   查看全部解释    
construct [kən'strʌkt]

想一想再看

vt. 构筑,建造
n. 构想

联想记忆
explore [iks'plɔ:]

想一想再看

v. 探险,探测,探究

联想记忆
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆
catastrophe [kə'tæstrəfi]

想一想再看

n. 大灾难,大祸,彻底失败

联想记忆
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
theoretical [θiə'retikəl]

想一想再看

adj. 理论上的

 
channel ['tʃænl]

想一想再看

n. 通道,频道,(消息)渠道,海峡,方法
v

联想记忆
imitate ['imiteit]

想一想再看

vt. 仿制,仿造,模仿,仿效

 
universal [.ju:ni'və:səl]

想一想再看

adj. 普遍的,通用的,宇宙的,全体的,全世界的

 
dependent [di'pendənt]

想一想再看

adj. 依靠的,依赖的,从属的
n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。