手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 娱乐新闻 > 正文

特朗普老婆发飙,八卦小报对她的报道匪夷所思

来源:沪江 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The life of a first lady, as told by tabloid newspapers, is a strange and dramatic one, spelled out in screeching fonts and accompanied by doctored photographs.

在那些街头小报里,第一夫人的一生总是奇特且戏剧化的,用醒目的字体来写然后配上些捏造的照片。
If the papers that line supermarket checkout lanes are to be believed, previous first ladies have: adopted a space-alien baby; attacked the president and left “claw marks” on his cheek; snuck out of the White House at night for trysts with a secret-agent boyfriend. Gained 95 pounds. Had liposuction. Carried on an affair with an alien named P’Lod.
如果那些摆在超市收银通道上的报纸可信的话,那么之前的第一夫人已经:收养了一个外星球小孩;打了总统还在他们脸上留下了“抓痕”;在夜里偷溜出白宫和奸夫幽会;因为胖了 95磅所以做了个抽脂;和一个叫P’Lod的外星人搞婚外情。
But there’s one thing that no first lady — until Melania Trump — has done in response to wildly negative and untruthful stories: Sued a publication.
但是梅拉尼亚·特朗普是头一个对这些假的负面绯闻反击的第一夫人:她起诉了出版社。
Trump has won settlements against three outlets for “false statements” made during her husband’s time in the White House.
在丈夫特朗普就任总统期间,梅拉尼亚·特朗普已经用“虚假报道”告赢了三家媒体了。
Her litigious strategy tracks with her willingness to push back on her critics by issuing harsh public statements.
她的诉讼手段和她坚定的决心一致,公开发表强硬言论来反击那些关于她的假消息。
The British paper the Telegraph apologized and agreed to pay “substantial damages” after retracting a story that claimed, among other unflattering things, the former model’s career had been struggling until she met Donald Trump.
英国媒体《电讯报》先是撤回了其关于Melania遇到Trump前做模特时如何摸爬滚打的报道,以及一些别的令人不喜的报道,其后向她道歉并赔偿了一笔“巨额赔偿金”。

特朗普老婆发飙,八卦小报对她的报道匪夷所思.jpg

That follows the first lady’s $2.9 million settlement with the Daily Mail over its false report in 2016 that she had worked as an escort and an unspecified settlement in 2017 with a Maryland blogger who reported similar unfounded rumors and also was forced to retract a post that Trump may have suffered a nervous breakdown after her speech at the Republican National Convention.

随后还有,Melania在2016年控告《每日邮报》捏造她之前做陪酒女郎的报道,向其索赔290万美元;2017年控告一个马里兰的博主造谣类似的内容,对方同样也被迫撤回了关于Trump在她做完共和党全国大会的演讲后精神崩溃的报道。
Melania Trump has complained about media coverage in the handful of interviews she’s given since her husband took office. In December, Sean Hannity, a close ally of her husband’s, asked whether she felt injured by what she described as “opportunists” using her family’s name for their own gain.
在丈夫成为总统以后,Melania Trump在接受的屈指可数的几个采访里吐槽了新闻媒体。十二月,她丈夫的亲友Sean Hannity问她,会不会因为那些以攻击她的身份来牟利的事情而难受。
“It doesn’t hurt,” she said. “The problem is they’re writing the history, and it’s not correct.”
她答道,“不会,但问题是他们是在书写历史,而他们写的不是事实。”

重点单词   查看全部解释    
unfounded ['ʌn'faundid]

想一想再看

adj. 无事实根据的,无基础的,尚未建立的

联想记忆
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
claw [klɔ:]

想一想再看

n. 爪,钳,螯,爪状物
v. 抓,撕

 
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 战略,策略

 
convention [kən'venʃən]

想一想再看

n. 大会,协定,惯例,公约

联想记忆
harsh [hɑ:ʃ]

想一想再看

adj. 粗糙的,使人不舒服的,刺耳的,严厉的,大约的

 
negative ['negətiv]

想一想再看

adj. 否定的,负的,消极的
n. 底片,负

联想记忆
dramatic [drə'mætik]

想一想再看

adj. 戏剧性的,引人注目的,给人深刻印象的

联想记忆
retract [ri'trækt]

想一想再看

v. 缩回,收回,否认,撤销

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。