手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第7章:运转起来(81)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

And now the war was over, his motives were much nearer to those of G.H. Hardy than to the practicalities of the world's work.

现在战争已经结束了,艾伦的目标与G.H.哈代更接近,而不是为了世界的现实发展,
They had more to do with the paradox of determinism and free will, than with the effecting of long calculations.
他想要解决的是决定论与自由意识之间的矛盾,而不是为了有效地进行大型计算。
Of course, no one was likely to pay for a 'brain' that had no useful application.
然而,没有人愿意为这个没有实用价值的"大脑"付钱。
On 30 January 1945 von Neumann had written24 that the EDVAC was being designed for three-dimensional 'aerodynamic and shock-wave problems ...shell, bomb and rocket work ...progress in the field of propellants and high explosives'.
1945年1月30日,冯·诺伊曼写道,EDVAC可以用来解决三维的空气动力学和爆炸冲击波问题,研究炮弹、炸弹和火箭,提高推进和爆炸的性能。
Such, in Churchill's phrase, would be the 'progress of mankind'.
这些,用丘吉尔的话说,都是人类的进步。
Alan Turing too would have to come a long way from the logic of Hilbert and Godel if he was really to build a brain.
如果艾伦·图灵真的要建造一个大脑,他也必须要从希尔伯特和哥德尔的逻辑出发,向远处走很长的一段路。
The Draft Report on the EDVAC did carry a more theoretical burden (one reflecting von Neumann's interests) in that it drew attention to the analogy between a computer, and the human nervous system.
《关于EDVAC的报告草案》提出了很多理论上的问题(这反映了冯·诺伊曼的兴趣),它注意到了计算机和人类神经系统的相似性。
The use of the word 'memory' was an aspect of this. In its way, it was 'building a brain'. However, its emphasis was placed not on an abstract thesis concerning 'states of mind', but on the similarities between input and output mechanisms, and afferent and efferent nerves respectively.
它用它自己的方法在"建造大脑"。然而,它的重点并不在于"思维状态"的抽象观点,而是在于机械的输入输出,与神经的传入传出之间的相似性。
It also drew upon the 1943 paper written by the Chicago neurologists W.S. McCulloch and W. Pitts, which analysed the activity of neurons in logical terms, and used their symbolism for describing the logical connections of electronic components.
它也注意到芝加哥神经学家W.S.麦卡洛克和W.皮茨在1943年发表的论文,他们用逻辑方法分析了神经元的行为,并使用符号主义来描述电子器件的逻辑关系。

重点单词   查看全部解释    
symbolism ['simbəlizəm]

想一想再看

n. 象征主义,象征,符号化

 
theoretical [θiə'retikəl]

想一想再看

adj. 理论上的

 
logical ['lɔdʒikəl]

想一想再看

adj. 符合逻辑的,逻辑上的,有推理能力的

联想记忆
abstract ['æbstrækt]

想一想再看

n. 摘要,抽象的东西
adj. 抽象的,理论

联想记忆
phrase [freiz]

想一想再看

n. 短语,习语,个人风格,乐句
vt. 措词

联想记忆
emphasis ['emfəsis]

想一想再看

n. 强调,重点

 
shell [ʃel]

想一想再看

n. 壳,外壳
v. 去壳,脱落,拾贝壳

 
paradox ['pærədɔks]

想一想再看

n. 悖论,矛盾(者)

联想记忆
application [.æpli'keiʃən]

想一想再看

n. 应用; 申请; 专心
n. 应用软件程序

 
logic ['lɔdʒik]

想一想再看

n. 逻辑,逻辑学,条理性,推理

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。