手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第8章:水银延时线(25)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Perhaps he drew the imagery of burying and unburying from the silver bar story. This was an entirely new idea.

也许图灵是从银锭的故事想到这种标记方法注的,这是个革命性的想法。
Von Neumann had thought only in terms of working through a sequence of instructions.
而冯·诺伊曼此时只想到了一系列线性的指令表。
The concept of a hierarchy of tables brought in further applications of program modification.
层次表的概念,为程序的动态修改带来了更好的前景。
Thus he imagined 'keeping the instruction tables in an abbreviated form, and expanding each table whenever we want it'—the work being done by the machine itself, using a table called EXPAND.
图灵想到,要"维护一组精简的指令表,在需要时再对其进行扩展",而这个扩展工作可以由机器自动完成,依靠一个叫做EXPAND的表。
The further he progressed with this idea, the more he saw that the ACE could be used to prepare, collate, and organise its own programs. He wrote:
图灵不断地拓展这个想法,在这个过程中,他越来越清楚地看到,ACE可以有能力自动地准备、检查或编排程序。图灵写道:
Instruction tables will have to be made up by mathematicians with computing experience and perhaps a certain puzzle-solving ability.
编写指令表,需要依赖数学家的计算经验,或者说是一种解谜的能力。
There will probably be a good deal of work of this kind to be done, for every known process has got to be translated into instruction table form at some stage.
这会带来极大的工作量,因为每一个程序都需要编写成指令表。
This work will go on whilst the machine is being built, in order to avoid some of the delay between the delivery of the machine and the production of results.
这些工作,在建造机器的过程中,就要开始解决,以避免机器交付后,需要再花很长时间才能让它具有实际功能。
Delay there must be, due to the virtually inevitable snags, for up to a point it is better to let the snags be there than to spend such time in design that there are none.
但是,这种滞后不可能完全避免,否则就需要几十年的时间来建造机器,在一定程度上讲,允许存在一些问题,比消耗这么长的时间更为明智。
This process of constructing instruction tables should be very fascinating.
构建指令表的过程,是非常具有快感的,
There need be no real danger of it ever becoming a drudge, for any processes that are quite mechanical may be turned over to the machine itself.
因为这可以把任何机械化的工作,交给机器来自动执行。

重点单词   查看全部解释    
hierarchy ['haiərɑ:ki]

想一想再看

n. 等级制度,层级[计],统治集团

联想记忆
expanding [iks'pændiŋ]

想一想再看

扩展的,扩充的

 
concept ['kɔnsept]

想一想再看

n. 概念,观念

 
fascinating ['fæsineitiŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆
sequence ['si:kwəns]

想一想再看

n. 顺序,连续,次序,序列,一系列
vt.

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
mechanical [mi'kænikəl]

想一想再看

adj. 机械的,力学的,呆板的
n. (供制

 
delay [di'lei]

想一想再看

v. 耽搁,推迟,延误
n. 耽搁,推迟,延期

 
inevitable [in'evitəbl]

想一想再看

adj. 不可避免的,必然(发生)的

 
collate [kɔ'leit]

想一想再看

v. 对照,校对,校勘

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。