手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 娱乐新闻 > 正文

梅根王妃诞下男婴 孩子将有双重国籍

来源:中国日报网 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The Duchess of Sussex has given birth to a boy, the Duke of Sussex has announced.

英国萨塞克斯公爵宣布,夫人梅根产下一名男婴。
A beaming Prince Harry said they were "absolutely thrilled" and thanked the public for their support.
喜气洋洋的哈里王子说,他们“特别激动”,并感谢公众对他们的支持。
He said Meghan and the baby were doing "incredibly well", adding that they were still thinking about names for the infant, who was delivered at 05:26 BST.
他说,梅根和宝宝“状态非常好”,他们还没给宝宝起好名字。宝宝出生于英国夏令时5点26分。
The pair are also forward-thinking royals and the Duchess has her own American upbringing to draw on.
这对王室夫妇想法超前,公爵夫人又有属于她自己的美国成长经历可以借鉴。
Buckingham Palace said the baby weighed 3.2kg, and that the duke was present for the birth.
英国白金汉宫表示,宝宝体重3.2公斤,出生时哈里王子陪伴在旁。
The baby boy is seventh in line to the throne, behind the Prince of Wales, the Duke of Cambridge and his children - Prince George, Princess Charlotte and Prince Louis - and Prince Harry.
梅根的宝宝是英国王室第七顺位继承人,排在威尔士亲王(查尔斯王子)、剑桥公爵(威廉王子)和他的三名子女(乔治王子、夏洛特公主、路易王子)和哈里王子之后。
He is the Queen's eighth great-grandchild.
他是英国女王的第八个曾孙。
Speaking after the birth, Harry said the child had been "a little overdue" and that he planned to make another announcement in two days' time "so everyone can see the baby".
哈里王子在宝宝出生后说,宝宝的出生“比预产期迟了几天”,他计划在两天内再发布一则公告,“这样每个人都能见到宝宝”。
Asked what it was like to be present for the birth, he laughed and said: "I haven't been at many births. This is definitely my first birth. It was amazing, absolutely incredible, and, as I said, I'm so incredibly proud of my wife.
在被问及陪产的感受时,他笑着说:“我以前还没见过婴儿出生的样子。这的确是我第一次见到。太奇妙了,非常不可思议,就像我说的,我为妻子梅根感到非常骄傲。”
"As every father and parent will ever say, you know, your baby is absolutely amazing, but this little thing is absolutely to-die-for, so I'm just over the moon."
“就像所有父母会说的那样,你知道,你的宝宝太迷人了。小宝宝让我心醉神迷,我简直要高兴疯了。”
He added: "It's been the most amazing experience I could ever have possibly imagined.
他补充说:“这是我能想象到的最激动人心的经历。”

梅根王妃诞下男婴 孩子将有双重国籍.jpg

A framed notice of birth has been placed on display on a ceremonial easel on the forecourt of Buckingham Palace, where it will remain until 20:00 on Monday.

小王子的出生告示被装帧起来,放置在白金汉宫前院的仪式画架上告知天下。出生告示将张贴到周一晚8点。
In an Instagram post, Kensington Palace said the Duke and Duchess of Cambridge were "delighted" at the news and "look forward to meeting the latest addition to the family".
肯辛顿宫发布Ins表示,剑桥公爵和公爵夫人为此感到“很开心”,并且“期待着见到家里的新成员”。
The baby is a dual citizen, having automatically acquired US citizenship, via Meghan, at birth.
梅根的宝宝是英美双重国籍,因梅根有美国国籍,宝宝出生后自动获得美国国籍。
Speaking to the Sun, Meghan's father, Thomas Markle, congratulated the new parents and spoke of his pride at the birth.
梅根的父亲托马斯-马克尔在接受《太阳报》采访时,向哈里和梅根表示祝贺,说自己为外孙的出生感到骄傲。
"I am proud that my new grandson is born into the British royal family and I am sure that he will grow up to serve the crown and the people of Britain with grace, dignity, and honor," he said from his home in Mexico.
他在墨西哥的家中说:“我很骄傲自己的外孙出生在英国王室家庭,我确信他长大后会履行王室责任,以优雅、高贵而荣誉的身份服务于英国民众。”
Responding to the news, Prime Minister Theresa May tweeted: "Congratulations to the Duke and Duchess of Sussex on the arrival of their baby boy. Wishing you all the best at this happy time."
英国首相特蕾莎-梅为发推特回应说:“恭喜苏塞克斯公爵和公爵夫人喜得贵子。在这个幸福时刻,祝福你们。”

重点单词   查看全部解释    
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
dignity ['digniti]

想一想再看

n. 尊严,高贵,端庄

联想记忆
display [di'splei]

想一想再看

n. 显示,陈列,炫耀
vt. 显示,表现,夸

 
easel ['i:zl]

想一想再看

n. 画架

联想记忆
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心
vt

 
dual ['dju:əl]

想一想再看

adj. 双重的,成双的
n. 双数

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。