手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 体育新闻 > 正文

NBA总决赛第二场 勇士的救赎?

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Never mind that the Golden State Warriors implemented the theft with a 109-104 Game 2 victory under the bright lights of the Scotiabank Arena in front of 19,800 incredulous witnesses wearing red shirts and the stupefied daze of a crowd that just had their wallets swiped.

不要在意金州勇士队在丰业银行球馆的众目睽睽下以109-104偷走了总决赛第二场比赛的胜利。当着19800名身穿猛龙队红色短t的主场球迷的面,让花钱买票进来看比赛的主场球迷目瞪口呆。
They withstood a trio of scares: when Steph Curry briefly retreated to the locker room to address flu-like symptoms or dehydration, depending on whom you asked; when Iguodala left the floor after being powdered by a stout Marc Gasol screen; and when Klay Thompson crumpled to the court after injuring his hamstring early in the fourth quarter.
这场比赛,勇士队历经三次提心吊胆的时刻,当库里短暂退场去更衣室处理类似流感或者脱水症状,具体情况貌似每个人说法都不一样;当一哥狠狠地撞在上前挡拆的小加那铜墙铁壁上,然后从地板上爬起来的时刻;当克莱第四节开始阶段因腘绳肌群拉伸倒在球场上的时刻。
Nonetheless, the champions cranked into overdrive with such ferocity and cold-blooded efficiency, it was as if the Toronto Raptors were unsuspectingly mugged in a dark alley after midnight.
尽管如此,总冠军依旧进入了凶猛冷血的进攻势头,就好像午夜过后,猛龙队在一条暗黑的小巷里意外遭遇了抢劫一番。
Thompson, leaving with 7:59 remaining and then hobbling to the bench due to left hamstring tightness, still scored a team-high 25 points.
克莱在比赛结束前的7分59秒退场,由于左侧大腿拉伤,一瘸一拐地走向替补席,但他依旧得到了全队最高的25分。
Cousins, who provided the help that the two-time defending champions needed to draw even in the series, played more than anyone thought, rebounded more than anyone imagined, defended and scored more than Toronto bargained for, and gave the Warriors what they missed the last 6 1/2 weeks with him on the shelf.
考辛斯在这个系列赛中给两届卫冕冠军带来了急需的帮助,助力球队扳平大比分,扮演了超越人们想象的角色,迎来了强势反弹,在攻防两端的表现都超过了猛龙队的预期,在6周半之后重新给了勇士所期待的表现。
Green came close to his fifth straight trip-double with 17 points, 10 rebounds and nine assists. He as well lived up to his vow on limiting Raptors forward Pascal Siakam further.
格林以17分,10篮板,9助攻的数据,几乎完成第五次三双的表现,同时也兑现了自己的承诺,进一步限制了猛龙前锋西亚卡姆。
Golden State's supernova, Stephen Curry, watched his first six consecutive offerings roll off or clang short, but it did not deter him from continuing to fire away or from believing the next one would go in.
金州勇士的超级巨星,史蒂芬·库里开场表现不佳,六投未中,或铁或短,但这并不妨碍他继续自信出手,坚信自己下一球一定能进。
NBA

With their most redoubtable players limping to the finish, the Warriors needed — and got — a pair of gigantic 3s from Quinn Cook to stay afloat.

随着队伍中最具威胁的球员一瘸一拐地下场,勇士队需要并且也得到了库克投出的两个大号三分,帮助他们保持领先。
They needed — and got — some spirited cameo minutes from Andrew Bogut, who had played a grand total of 47 minutes since the start of the second round entering Sunday.
他们需要——也得到了——安德鲁·博古特带来的板凳力量,自从周日进入第二轮比赛以来,博古特累计上场47分钟。
They looked to their battered veteran, Iguodala, who was encased in ice postgame to ease the woes of multiple body parts, to seal the victory in the final seconds with a dagger 3-pointer.
那个赛后全身多处需要冰敷来缓解疼痛的家伙,那个饱受打击的老兵伊格达拉,在比赛的最后几秒用一记匕首般的三分锁定了胜局。
During that 18-0 beatdown, the Raptors missed eight straight shots and turned the ball over five times. They rushed, they pressed, and they crumbled under the weight of Golden State's incessant pressure.
在那波18-0的势头中 ,猛龙8投0中,出现五次失误,在金州勇士的持续高压下 ,他们乱了脚步,迷失了方向。
By the time Fred VanVleet stemmed the hemorrhaging with a corner 3 midway through the third quarter, the Raptors had gone 5:40 without scoring.
到第三节中段,范弗利特在底角命中3分止血时,猛龙队已经历经了5分40秒的得分荒。
This is what coach Steve Kerr's team does when it discovers its collective rhythm, feeding off a savage defense that clamps down with impunity, extracts turnovers and transforms them into transition artistry that douses the spirit of even the most resilient opponent.
当史蒂夫·科尔发现自己球队进入集体节奏时,他们就是这么做的:利用野蛮的防守,不顾一切地压制对手,把失误转化成一种反击的艺术,甚至让最顽强的对手也失去了斗志。
What the Warriors reminded everyone at Scotiabank Arena is that they’re champions and bring plenty of know-how to this series, and are fully capable of winning games by any means necessary.
勇士队提醒着丰业银行球馆的每一个人,他们是总冠军,有很多方式去处理这个系列赛,也完全有能力通过任何必要的方式去赢下比赛。

更多精彩内容请关注微信公众号、新浪微博:篮球英文堂

重点单词   查看全部解释    
trio ['tri:əu]

想一想再看

n. 三个一组,三重唱(奏)

 
artistry ['ɑ:tistri]

想一想再看

n. 艺术性;艺术效果;艺术技巧;艺术工作;工艺

联想记忆
redoubtable [ri'dautəbl]

想一想再看

adj. 可怕的,引起恐慌的,可敬畏的

联想记忆
capable ['keipəbl]

想一想再看

adj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的

 
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩

 
deter [di'tə:]

想一想再看

vt. 阻止,抑制,威吓

联想记忆
resilient [ri'ziliənt]

想一想再看

adj. 适应力强的,有弹力的

 
ferocity [fə'rɔsiti]

想一想再看

n. 凶猛性,残忍性,狂暴的行为

联想记忆
defended [di'fend]

想一想再看

vt. 辩护;防护 vi. 保卫;防守

联想记忆
arena [ə'ri:nə]

想一想再看

n. 竞技场

联想记忆


关键字: 双语新闻 NBA 勇士 猛龙

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。