手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第9章:退隐山林(7)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

But more generally, the design and development had all been decided by others. They called it the 'baby machine'—but it was someone else's baby.

总的来说,这个项目已经完全被其他人决定好了,它现在被称为"婴儿机",但只是别人的婴儿。
Williams had turned the tables, for while Darwin had hoped for him to build to Alan Turing's instructions, now Alan had the task of making Williams' machine work.
威廉姆斯咸鱼大翻身了,当初达尔文还希望他按照图灵的需求来开发,但现在图灵却需要为他的设计而服务。
With the best will in the world, there was room for conflict; the more so as the engineers had no intention of being 'directed' by anyone.
没有哪个工程师愿意顺应别人的想法,于是冲突就这么产生了,
The line between 'mathematicians' and 'engineers' was demarcated very clearly, and if not quite an Iron Curtain, it was a barrier as awkward as the MacMahon Act.
"数学"和"工程"之间的界线被描画得更加清楚,即使不把它比作铁幕,也至少可以说是像《麦克马洪法案》一样尴尬的障碍。
This would never be Alan Turing's machine, as the ACE would have been, and correspondingly, he withdrew as much as possible from any administrative responsibility for it.
图灵的机器永远没有机会来到这个世界了,因为他已经和ACE一起,在统治者那里失宠了。
But he could foster it, and there was the prospect of using it.
不过,图灵可以收养这个婴儿机,而且可以使用它,
His position also attracted the salary of some 1200 pounds per annum (increased to 1400 pounds in June 1949), and very considerable freedom.
另外他的这个职位,每年还有1200英镑的薪水(1949年时涨到1400英镑),以及令人欣慰的自由。
So he stuck with Manchester, not as a 'Deputy Director' but as a freelance 'Prof' (as people still called him, perhaps to the slight annoyance of the true professors).
因此,图灵接受了这个职位,但不是作为"副主任",而是作为一位没有教席的自由教授。
There was a conventional sense in which Manchester, compared with Cambridge, was a come-down. It was largely the technical university of the North, producing doctors and engineers, rather than abstract ideas.
按照传统的想法,曼彻斯特大学是不如剑桥的,人们普遍认为,这所北方大学主要是技术性的,产生出一些工程师,而不是深奥的理论。
However, Manchester prided itself on its standards, and Newman had built up a mathematics department which rivalled that of Cambridge.
然而,曼彻斯特人却以自己的学校为荣,他们有自己评判标准,而且纽曼已经把数学系打造得不逊于剑桥了。
So although Alan was a bigger fish in a smaller pond, he was not a fish out of water.
所以,虽然图灵在这里是小池里的大鱼,但他至少不是脱水的鱼。

重点单词   查看全部解释    
conventional [kən'venʃənl]

想一想再看

adj. 传统的,惯例的,常规的

 
curtain ['kə:tən]

想一想再看

n. 窗帘,门帘,幕(布)
vt. (用帘)装

 
abstract ['æbstrækt]

想一想再看

n. 摘要,抽象的东西
adj. 抽象的,理论

联想记忆
correspondingly [.kɔris'pɔndiŋli]

想一想再看

adv. 相应地

 
pond [pɔnd]

想一想再看

n. 池塘
v. 筑成池塘

 
technical ['teknikəl]

想一想再看

adj. 技术的,工艺的

 
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
barrier ['bæriə]

想一想再看

n. 界线,屏障,栅栏,障碍物

 
foster ['fɔstə]

想一想再看

vt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等)

联想记忆
intention [in'tenʃən]

想一想再看

n. 意图,意向,目的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。