手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 体育新闻 > 正文

回顾"莫雷事件"

来源:可可英语 编辑:Anderson   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

"The one thing that is terribly misunderstood, and often ignored, by the Western press and those critical of China, is that 1.4 billion Chinese citizens stand united when it comes to the territorial integrity of China and the country's sovereignty over her homeland," Tsai added. "This issue is non-negotiable."

“西方国家抨击中国的人和西方媒体,往往忽视和极度误解的了一件事情,那就是任何涉及领土完整和中国国家主权的事件,14亿中国人会紧密团结在一起”,蔡崇信补充到:“这个问题不容妥协的。”
Bass said that the league understands that Morey's views had "deeply offended many" in China and that the NBA was regretful.
巴斯说联盟很清楚,莫雷的观点已经严重地冒犯了中国的很多民众,NBA对此遗憾。
"We have great respect for the history and culture of China and hope that sports and the NBA can be used as a unifying force to bridge cultural divides," the statement said.
声明中指出:“我们对中国历史文化很尊重,希望竞技体育和NBA能充当团结各方的力量,实现文化上的求同存异。”
In China, the tendency is to see the issue strictly as an encroachment on Chinese sovereignty.
而国内,主流观点将此问题严肃地视为对中国国家主权的侵犯。
Beto O'Rourke, a Democratic contender for president and former congressman from Texas, called the NBA's apology to China an "embarrassment".
贝托.奥.罗尔科,德克萨斯州前国会议员,民主党总统的竞选人,称NBA对华道歉着实令人尴尬。
莫雷

The stars all said in their statements that they "love their motherland and always adhere to the One China principle and resolutely safeguard its national sovereignty and territorial integrity".

这些明星在声明中称“他们热爱祖国,会始终坚持一个中国的原则,坚定不移地保卫国家主权和领土完整”。
The motherland is above all else.
祖国至上,国家利益高于一切。
Tsai's comments came after multiple Chinese brands, including sports brand Li-Ning and Shanghai Pudong Development Bank, announced that they were pulling sponsorship deals with the Rockets.
蔡崇信发表评论前,多家中国品牌,包括体育品牌李宁和上海浦东发展银行都宣布撤销对火箭队的赞助合约。
Rockets'star guard James Harden, when asked about the issue after a Rockets practice in Tokyo, said: "We apologize. You know, we love China, we love playing there. They show us the most important love. We appreciate them as a fan base. We love everything there about them and we appreciate the support that they give us individually and as organization."
在东京火箭训练后,明星后卫哈登被问及此问题,说到:“我们道歉。你知道,我们爱中国,我们也爱在这比赛。他们展现给我们最重要的热爱。作为一个球迷群体,我们很感激他们。我们爱中国的一切,感谢他们对于个人及球队予以的支持。”
The Chinese took down the signs. Adam Silver called their bluff. Bet that game would still happen, didn't cancel. Full crowd. Silver comes away with a win in the most complex scenario any sports executive has ever had to deal with.
中国撤掉了宣传标语。亚当肖华称其为虚张声势。打赌比赛仍会继续,不会取消。现场爆满。在这场任何体育执行总裁都未曾遇到过的复杂情势下,肖华获得了胜利。

更多精彩内容请关注微信公众号、新浪微博:篮球英文堂

重点单词   查看全部解释    
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的
a

 
embarrassment [im'bærəsmənt]

想一想再看

n. 困窘,尴尬,困难

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
apology [ə'pɔlədʒi]

想一想再看

n. 道歉;勉强的替代物

联想记忆
tendency ['tendənsi]

想一想再看

n. 趋势,倾向

联想记忆
appreciate [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣赏,感激,赏识
vt. 领会,充分意

联想记忆
adhere [əd'hiə]

想一想再看

vi. 坚守于,对 ... 忠贞,紧抓着,遵守

联想记忆
misunderstood [,misʌndə'stud]

想一想再看

adj. 被误解的 v. 误解,误会(misunders

联想记忆
harden ['hɑ:dn]

想一想再看

v. (使)变硬,(使)坚强

 


关键字: 双语新闻 NBA 回顾 莫雷

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。