手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第9章:退隐山林(39)

来源:可可英语 编辑:Anderson   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

One was the joke of a proud atheist who refused to be the Responsible Scientist expected by Downside Abbey.

比如说他幽默地回应了“来自神学的反对意见”。
He gave a tongue-in-cheek demolition of what he called the 'Theological Objection' to the idea of machines thinking, which concluded that thinking might indeed be the prerogative of an immortal soul, but then there was nothing to stop God from bestowing one upon a machine.
他说如果人类的思维确实来自于上帝赋予之灵魂,那么就没有任何理由能够阻止上帝把同样的灵魂赋予给机器。
More ambiguous in tone was a reply to an objection 'from Extra-Sensory Perception'.
他对“基于超感知的反对意见”,则给予更为严厉的重击。
He wrote that these disturbing phenomena seem to deny all our usual scientific ideas.
他写道:这些乱七八糟的现象,简直是要推翻我们所有正常的科学思想。
How we should like to discredit them! Unfortunately the statistical evidence, at least for telepathy, is overwhelming.
我多么希望这些东西都是假的,但遗憾的是,至少对于“心灵感应”,在统计学上确实有一些可靠的证据。
It is very difficult to rearrange one's ideas so as to fit these new facts in.
但是,这些东西很难融入我们的思维体系。
Once one has accepted them, it does not seem a very big step to believe in ghosts and bogies.
如果我们接受了这些,那么我们离相信妖魔鬼怪也就不远了。
The idea that our bodies move simply according to the known laws of physics, together with some others not yet discovered but somewhat similar, would be the first to go.
作为第一步,我们先来看看这样一种思想:我们身体的行为,完全遵守已知的物理定律,以及一些尚未发现、但也跟这差不多的定律。
Readers might well have wondered whether he really believed the evidence to be 'overwhelming', or whether this was a rather arch joke.
读者也许会产生怀疑,图灵是真的相信那些东西“确实有一些可靠的证据”,还是只是在开玩笑。
In fact he was certainly impressed at the time by J .B. Rhine's claims to have experimental proof of extra-sensory perception.
J·B·莱茵声称,超感知是有实验证明的,图灵显然受到了他的影响。
It might have reflected his interest in dreams and prophecies and coincidences, but certainly was a case where for him, open-mindedness had to come before anything else.
这反映了图灵对梦和预言的兴趣,也反映了“敢于接受新事物”始终是他至高无上的价值观,这比任何东西都重要。
He could not make light, as less well-informed people could, of the inconsistency of these ideas with the principles of causality embodied in the existing 'laws of physics', and so well attested by experiment.
图灵不像那些无知的人,总是轻率地无视一切与现有物理定律产生矛盾的想法,他更倾向于尊重实验。

重点单词   查看全部解释    
experimental [iks.peri'mentl]

想一想再看

adj. 实验(性)的,试验(性)的

 
ambiguous [æm'bigjuəs]

想一想再看

adj. 模棱两可的

联想记忆
demolition [.demə'liʃən]

想一想再看

n. 破坏,毁坏 (复数)demolitions:炸药

联想记忆
impressed

想一想再看

adj. 外加的;印象深刻的;了不起的;受感动的

 
arch [ɑ:tʃ]

想一想再看

n. 拱,拱门,拱状物
v. 成拱形,拱起

 
rearrange ['ri:ə'reindʒ]

想一想再看

重新整理,重新排序

联想记忆
discredit [dis'kredit]

想一想再看

vt. 使 ... 不可信,怀疑,损害 ... 的信用

联想记忆
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
disturbing [di'stə:biŋ]

想一想再看

adj. 烦扰的;令人不安的 v. 干扰;打断(dist

 
perception [pə'sepʃən]

想一想再看

n. 感知,认识,观念

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。