手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第9章:退隐山林(42)

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The broad insight, and the short-term skill, had little in common—that was one of Alan's problems.

图灵现在面临的问题,是深远的洞察力与当前的技术水平的脱节。
This paper was something of a swan song for the primal urge, bequeathing the original excitement to the world before it was submerged in mundane technicalities.
但是这篇论文,在被低下的技术水平掩埋之前,已经把最原始的强烈愿望传达给了整个世界。
As such it was a classic work in the British philosophical tradition.
这是英国哲学的经典杰作。
It was a gentle reproof to the ponderous essays by Norbert Wiener, as well as to the reactionary, 'soupy' trend of English culture in the late 1940s.
这是对维纳的沉闷文风的反抗,也是对40年代阴郁的英国文化的反抗。
Bertrand Russell admired it, and his friend Rupert Crawshay-Williams wrote appreciatively to Alan of how much Russell and he had enjoyed reading it.
罗素非常欣赏这份杰作,他的朋友拉普特·克劳塞-威廉姆斯写信给图灵,表达了他本人和罗素有多么喜欢这篇文章。
From a philosophical point of view, it could be said to fit in with Gilbert Ryle's The Concept of Mind, which had appeared in 1949, and which put forward the idea of mind not as something added to the brain, but as a kind of description of the world.
从哲学的角度来看,这篇论文与吉尔伯特·赖尔的《思维的概念》有些吻合,这本书出版于1949年,其中提出思维并不是一种添加到大脑中的东西,而是一种对世界的描述。
But Alan's paper proposed a specific kind of description, namely that of the discrete state machine.
图灵则进一步提出了一种具体的描述,也就是离散状态机。
And he was more the scientist than the philosopher. The point of his approach, as he stressed in the paper, was not to talk about it in the abstract, but to try it out and see how much could be achieved.
相比于哲学家,图灵首先是一位科学家,他的重点并不是抽象地谈论,而是实践的检验。
In this he was the Galileo of a new science.
从这个角度来说,图灵就是这门新科学的伽利略。
Galileo made a practical start upon that abstract model of the world called physics; Alan Turing upon that model provided by the logical machine.
伽利略为实体世界创造了一个抽象模型,也就是物理学,而图灵创造的模型,就是逻辑机器。
Alan himself would have liked the comparison: he made reference in the article to Galileo.
图灵也会喜欢这样的对比,他在这篇论文中,也提到了伽利略。
A year or so later he gave a talk on this subject subtitled 'A Heretical Theory'.
大约在一年之后,他做了一场题为《一个异端理论》的讲话。

重点单词   查看全部解释    
concept ['kɔnsept]

想一想再看

n. 概念,观念

 
description [di'skripʃən]

想一想再看

n. 描写,描述,说明书,作图,类型

联想记忆
discrete [di'skri:t]

想一想再看

adj. 不连续的,离散的

联想记忆
heretical [hi'retikəl]

想一想再看

adj. 异教的,异端的

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
insight ['insait]

想一想再看

n. 洞察力

联想记忆
classic ['klæsik]

想一想再看

n. 古典作品,杰作,第一流艺术家
adj.

 
philosophical [.filə'sɔfikəl]

想一想再看

adj. 哲学的,冷静的,哲学上的

 
trend [trend]

想一想再看

n. 趋势,倾向,方位
vi. 倾向,转向

联想记忆
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。