手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 科技新闻 > 正文

折叠屏手机可能没那么美好

来源:chinadaily 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Foldable phones are once again facing questions about their durability.

可折叠屏手机又一次在耐用性方面遭到了质疑。
The Galaxy Z Flip and the Motorola Razr are now both available to buy in the US - but early reports suggest the screens are easily damaged.
三星Galaxy Z Flip手机和摩托罗拉Razr手机目前在美国均有售,但是早期报告指出,这两款手机的屏幕都很容易损坏。
One outlet published photos of two layers of the Razr's display separating, affecting the touch screen.
一家媒体发布了摩托罗拉Razr手机屏幕分离成两层的照片,这种分层影响了触摸屏的功能。
The Galaxy Z flip, meanwhile, boasts a "flexible glass" display - but tests appear to show it scratching as easily as plastic.
与此同时,三星Galaxy Z Flip手机据称拥有“柔性玻璃”显示屏,但是测试显示,这种“玻璃”和塑料一样容易留下刮痕。
It's not yet clear how widespread the issues might be.
目前尚不清楚这种问题有多普遍。
In a statement, Samsung said the display had a protective layer, and had undergone extensive testing.
三星公司在一份声明中说,这款手机的显示屏有一层保护膜,并已经过广泛的测试。
"While the display does bend, it should be handled with care," it said.
三星表示:“尽管显示屏能够弯曲,但还是应该小心使用。”
The Z Flip's "ultra thin glass" is one of Samsung's primary marketing messages for the new phone.
Z Flip手机的“超薄玻璃”是这款三星手机的主打营销信息之一。
But a durability test conducted by popular YouTuber Zack Nelson suggested it was no more durable than a soft plastic screen - and could even be dented by a fingernail.
但是油管网红扎克·奈尔森开展的一项耐用性测试显示,这种“超薄玻璃”并不比塑料软屏更耐用,甚至指甲一碰就会留下刮痕。
Nelson, who has more than 5m subscribers to his YouTube channel, where he regularly tests new tech, said Samsung's screen scratched "exactly how a plastic screen would react".
在油管频道有500万订阅用户的奈尔森说,三星的屏幕容易被刮花,“就像塑料屏幕一样”。奈尔森经常会对新科技产品进行测试。

折叠屏手机可能没那么美好.jpg

"I don't know what material this is, but Samsung definitely shouldn't be calling it glass," he said.

他说:“我不知道这是什么材料,但三星绝对不应该把它叫作玻璃。”
He found that the screen of the Motorola Razr scratched as easily but it is not marketed as "glass".
他发现,摩托罗拉Razr手机的屏幕也很容易被刮花,但Razr手机并没有用“玻璃”屏幕作为营销亮点。
The Motorola Razr was released 13 days ago in the US, but a technology journalist for Input Mag says the flexible screen on his handset has already broken.
摩托罗拉Razr手机13天前才刚在美国上市,但是在线媒体Input Mag网站的一名科技记者称,他的Razr手机的柔性屏幕已经断裂。
In a video released by the firm ahead of its launch, Motorola warned about screen "lumps and bumps", but said they were normal.
在推出这款手机前夕,摩托罗拉在一个视频中警告说,这款手机的屏幕可能会出现“突起和不平”,但表示这些情况都是正常的。
Raymond Wong, Input's reviews editor, said the upper layer of the Razr's screen separated from the bottom, creating "a giant horizontal air bubble" for no apparent reason.
Input网站的测评编辑雷蒙德·王说,Razr手机屏幕的上层和底部分离了,不知何故产生了“一个巨大的水平面气泡”。
He wrote that the fault appeared after a 45-minute train ride during which the phone was in his pocket.
他写道,他把手机放到口袋里乘坐了45分钟的火车,然后屏幕就出现了断层。
When he took it out, "the screen was completely warped from hinge-to-hinge with the top layer raised like a poorly applied screen protector," he wrote.
他写道,当他把手机掏出来时,“屏幕完全从折叠铰链处脱落,屏幕顶层突起,就像是没贴好的手机保护膜。”
But Mr Wong said that apart from the visual problem, the damage has affected the responsiveness of the touchscreen.
王先生说,除了外观问题,这一损坏还影响到了触摸屏的灵敏度。
Motorola's parent company, Lenovo, said it was investigating.
摩托罗拉的母公司联想公司表示,正在对这一问题进行调查。

重点单词   查看全部解释    
plastic ['plæstik, plɑ:stik]

想一想再看

adj. 塑料的,可塑的,造型的,整形的,易受影响的

 
horizontal [.hɔri'zɔntl]

想一想再看

adj. 水平的,横的
n. 水平线,水平面

联想记忆
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩

 
affected [ə'fektid]

想一想再看

adj. 受影响的,受感动的,受疾病侵袭的 adj. 做

联想记忆
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
flexible ['fleksəbl]

想一想再看

adj. 灵活的,易弯曲的,柔韧的,可变通的

联想记忆
primary ['praiməri]

想一想再看

adj. 主要的,初期的,根本的,初等教育的

联想记忆
apparent [ə'pærənt]

想一想再看

adj. 明显的,表面上的

 
fingernail ['fiŋgəneil]

想一想再看

n. 手指甲

 
bubble ['bʌbl]

想一想再看

n. 气泡,泡影
v. 起泡,冒泡

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。