手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第9章:退隐山林(99)

来源:可可英语 编辑:hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

It could be done either by 'something like a roulette wheel or a supply of radium'—that is, by the kind of random number generator that worked like the Rockex tape generator, off random noise—or else by machines 'whose behaviour appears quite random to anyone who does not know the details of their construction.'

他说"可以通过轮盘赌或者利用镭,对于不知道其内部结构的人们来说,机器能够表现出非常随机化的行为。"——其实这就是劳凯克斯的随机数发生器,

His listeners could scarcely have imagined the secrets which lay behind that bland suggestion!

但是听众们当然想象不到,这背后隐藏着这么大的秘密。

He ended with his justification for investigating machine intelligence:

图灵以自己对机器智能研究的评述做为结束:

The whole thinking process is still rather mysterious to us, but I believe that the attempt to make a thinking machine will help us greatly in finding out how we think ourselves.

整个思维过程,对我们来说仍然神秘,但是我相信,尝试建造具有思维的机器,将极大地有助于我们探索人类的思维机制。

This short talk did not include any details of how he proposed to program a machine to think, beyond the remark that it 'should bear a close relation to that of teaching.'

这个简短的访谈节目,无法覆盖图灵关于机器思维的编程细节,他只说"这是一种训练式的过程。

This comment sparked off an immediate reaction in a listener: Christopher Strachey, the son of Ray and Oliver Strachey.

"有一位听众,对此非常感兴趣,并且立刻做出反应,他就是奥利文·斯特拉齐的儿子,克里斯朵夫·斯特拉齐。

Though born to a codebreaker father and mathematician mother, Christopher Strachey had not particularly stood out as a King's mathematics student from 1935 to 1938, and after wartime radar work was teaching at Harrow School.

克里斯朵夫·斯特拉齐于1935年到1938年在国王学院学习数学,虽然他的父亲是密码分析专家,母亲是数学家,但他本人在数学方面并不突出。他在战时从事雷达方面的工作,战后在哈罗公学教书。

But the idea of machine intelligence grabbed his attention rather as it had Alan's.

机器智能的想法,立刻吸引了他,正如这个想法当初吸引了图灵一样。

In 1951 a mutual friend put him in touch with Mike Woodger at the NPL, and he embarked upon writing adraughts program for the new Pilot ACE.

1951年,通过朋友介绍,他与国家物理实验室的伍格取得联络,并为新的ACE原型机编写程序。

By May he was also working with the Turing Programmers' Handbook with an eye to using the Manchester machine.

五月时,他学习了图灵的《编程人员手册》,并得知了曼彻斯特的机器。

On the evening of the broadcast he wrote a long letter57 to Alan, with ambitious plans:

在广播节目播出的当晚,他给图灵写了一封很长的信,雄心勃勃地诉说了他的计划:

... The essential thing which would have to be done first, would be to get the machine to programme itself from very simple and general input data...

首先必须要做的事,就是让机器能够根据最简单和一般化的输入,为其自身生成程序...

重点单词   查看全部解释    
harrow ['hærəu]

想一想再看

n. 耙 vt. 耙掘,伤害,使苦恼

联想记忆
pilot ['pailət]

想一想再看

n. 飞行员,领航员,引航员
vt. 领航,驾

联想记忆
essential [i'senʃəl]

想一想再看

n. 要素,要点
adj. 必要的,重要的,本

联想记忆
bland [blænd]

想一想再看

adj. 温和的,不油腻的,引不起兴趣的,平淡无奇的

 
radium ['reidiəm]

想一想再看

n. [化]镭

 
listener ['lisənə]

想一想再看

n. 听者,听众

 
justification [.dʒʌstifi'keiʃən]

想一想再看

n. 辩护,证明正当,释罪
[计算机] 对齐

 
reaction [ri'ækʃən]

想一想再看

n. 反应,反作用力,化学反应

联想记忆
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆
generator ['dʒenəreitə]

想一想再看

n. 发电机,发生器

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。