手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第8章:面朝大海(213)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In its tragic end, its suicide at a symbolic 'end of the earth'—as also with its linking of the boy's longing for a man friend with the failure of his parents' marriage-Finistere took its place amidst the older genre of writing about homosexuality.

《菲尼斯泰尔》很会就在众多同性恋小说中取得了一席之地,这主要是因为它的悲剧结局,自杀情节的末世感,以及对父母婚姻破裂与同性恋倾向之间的关系的暗示。

It brought a post-war explicitness into an already dated form. By 1953 the point had been well made that gay men could muddle through like anyone else;

战后的坦率,取代了过去的鬼崇,1953年,同性恋与普通人之间开始变得相容。

thus the new English novel "The Heart in Exile" wended its way through the fading drama-ettes of upper middle class taboos, and the more modern obsession with psychological explanations,

小说《流浪的心》成为一时风尚,它打破了上层阶级的禁忌,采纳了现代化的心理学阐释,

and rejected both for an ordinary, commonplace ending, tempered by the observation that 'the battle must continue.'

并表达了"战斗仍将继续"的决心。

Angus Wilson's 1952 Hemlock and After, with its bleak, black comedy of class and manners, was also close to the matter-of-fact modernity about sex that Alan liked to display.

在之前的1952年,安格斯·威尔逊发表了《毒药与明天》,这是一部关于阶级和礼仪的黑色喜剧,描述了现代社会的性现实。

This was another book that he and Robin discussed—more evidence that officialdom and clinical management were not the only legacies of the Second World War.

图灵和罗宾讨论过这本书,但他无法与任何人分享这种反社会道德的精神,无论图灵有多么希望,但他其实并没有看起来那么自由。

Yet Alan Turing could not share in this anarchic spirit as he might have wished. Less free than he appeared, he too was on the shore of life.

此时此刻,图灵站在人生的海滩上,面朝大海。

A year later, on the evening of 7 June 1954, he killed himself.

一年后,1954年6月7日夜里,他结束了自己的生命。

重点单词   查看全部解释    
obsession [əb'seʃən]

想一想再看

n. 困扰,沉迷,着魔,妄想

联想记忆
symbolic [sim'bɔlik]

想一想再看

n. 代号 adj. 象征的,符号的

 
longing ['lɔŋiŋ]

想一想再看

n. 渴望,憧憬 adj. 渴望的

联想记忆
genre ['ʒɑ:nrə]

想一想再看

n. 类型,流派

联想记忆
bleak [bli:k]

想一想再看

adj. 萧瑟的,严寒的,阴郁的

联想记忆
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
display [di'splei]

想一想再看

n. 显示,陈列,炫耀
vt. 显示,表现,夸

 
fading ['feidiŋ]

想一想再看

n. 褪色;衰退;凋谢 v. 使衰落(fade的ing形

 
comedy ['kɔmidi]

想一想再看

n. 喜剧,滑稽,幽默事件

 
muddle ['mʌdl]

想一想再看

n. 困惑,混浊状态 vt. 使混乱,使糊涂,使惊呆 v

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。