手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 娱乐新闻 > 正文

《花木兰》将于9月登陆迪士尼流媒体

来源:chinadaily 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Disney's live-action adaptation of Mulan will be released on Disney Plus on September 4th for $29.99, the company announced Tuesday.

迪士尼公司8月4日宣布,迪士尼翻拍的真人版电影《花木兰》将于9月4日上线流媒体平台Disney+,点播价格为29.99美元(约合人民币208元)。
Disney executives walked through the new plan for Mulan's release during an earnings call with analysts Tuesday. The $30 fee will be on top of the $6.99 subscriber fee for Disney Plus customers.
迪士尼公司高管4日在和分析师开财报电话会议时讲述了发行《花木兰》的新计划。除了Disney+平台6.99美元的会员费,还要缴纳30美元的点播费。
"We thought it was important to find alternative ways to bring [Mulan] in a timely manner," Disney CEO Bob Chapek said. In countries where Disney Plus is not available, Disney is releasing Mulan in theaters on the same date. The new release date follows Warner Bros.' announcement that Christopher Nolan's Tenet would get a staggered release. Tenet will open in approximately 70 international territories on August 26th before getting a limited release in the United States on September 3rd. It will go city by city in the United States as the country battles climbing coronavirus cases.
迪士尼首席执行官罗伯特(鲍勃)·查佩克称:“我们认为找到及时推出《花木兰》的替代方法很重要。”在无法收看Disney+平台的国家,迪士尼公司将于同日在影院上映《花木兰》。此前华纳兄弟公司刚宣布,克里斯托弗·诺兰的电影《信条》将会错时上映。《信条》将于8月26日在近70个国家和地区上映,然后于9月3日在美国限量上映。由于美国正在与持续攀升的新冠肺炎病例作斗争,华纳兄弟公司将会酌情决定是否在美国的某个城市上映该片。

《花木兰》将于9月登陆迪士尼流媒体.jpg

Disney Plus now has over 60.5 million paying subscribers as of last month, just nine months after the launch of the direct-to-consumer streaming platform. Chapek said that the premiere access window created on Disney Plus for "Mulan" acts as a "fairly large stimulus" for new consumers to sign up for the streaming service.

截至上月,上线仅9个月的直接面向消费者的流媒体平台Disney+拥有逾6050万付费用户。查佩克称,《花木兰》在Disney+平台上的首播可以作为吸引新用户订阅流媒体服务的“刺激大招”。
Last month, Disney delayed Mulan indefinitely, pulling the film from its theatrical calendar. Two of Disney's other upcoming films, The New Mutants and Black Widow, remain with their respective release dates of August 28th and November 6th. A spokesperson at the time told Variety that "it's become clear that nothing can be set in stone when it comes to how we release films during this global health crisis."
上个月,迪士尼无限期推迟《花木兰》的上映,将该片从电影排期中撤档。迪士尼的另外两部即将上映的电影——《新变种人》和《黑寡妇》——仍保持各自的上映日期(8月28日和11月6日)不变。当时一名发言人告诉《综艺》杂志称:“在全球卫生危机期间,电影上映的方式显然不会一成不变。”
Mulan has faced a bumpy road. The film was originally supposed to be released on March 27th, got pushed to July 24th, and was delayed again to August 21st. Having Mulan on Disney Plus should help Disney a little, but whether it performs the way Disney needs it to remains unclear.
《花木兰》的上映遭遇了不少坎坷。该片原定于在3月27日首映,然后被推迟到了7月24日,后来又延期到了8月21日。《花木兰》上线Disney+平台应该能对迪士尼有点帮助,但是否能收到迪士尼所期望的效果仍是未知数。

重点单词   查看全部解释    
timely ['taimli]

想一想再看

adj. 及时的,适时的
adv. 及时的

联想记忆
unclear

想一想再看

adj. 不清楚的;不易了解的

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
variety [və'raiəti]

想一想再看

n. 多样,种类,杂耍

 
theatrical [θi'ætrikəl]

想一想再看

adj. 剧场的,夸张的

联想记忆
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 释放,让渡,发行
vt. 释放,让与,准

联想记忆
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆
approximately [ə'prɔksimitli]

想一想再看

adv. 近似地,大约

 
adaptation [.ædæp'teiʃən]

想一想再看

n. 改编,改编成的作品,适应

联想记忆
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。