手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第8章:面朝大海(236)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

What was his fortune?

图灵的"命运"到底是什么样的?

Audentes Fortuna Juvat was the Turing family motto, but his uncle Arthur had died in the Great Game, ambushed in an ill-protected British position in 1899.

也许,命运总是弄人的。图灵家族的信条是"勇者好运",但他的叔叔阿瑟却在1899年被伏击身亡。

As for Alan, in the great Looking Glass game of life, it was less clear what happened.

在图灵这一生的镜中奇遇里,似乎一切事情都让人无法捉摸。

But there was certainly a part of his mind which Robin and Nick and Franz Greenbaum did not know, and which did not belong to himself, but to those who moved the pieces: White and Red.

但有一点是肯定的,那就是在图灵的内心深处,一定有些什么东西,是罗宾、佛本科和格林拜姆都不知道的。

The board was ready for an end game different from that of Lewis Carroll's, in which Alice captured the Red Queen, and awoke from nightmare.

这些东西甚至不属于他自己,而是属于镜中奇遇里面那个操纵棋子的人:白皇后和红皇后。在卡洛尔的书中,爱丽丝打败了红皇后。

In real life, the Red Queen had escaped to feasting and fun in Moscow. The White Queen would be saved, and Alan Turing sacrificed.

但在现实世界中,故事却有着不同的结局。红皇后跑了,回到莫斯科吃喝玩乐,白皇后赢了,但图灵却死了。

When Alan met Don Bayley in October 1952, he had told him something—though without going into detail—that no other of his friends knew.

1952年10月,图灵告诉唐·贝利一件事,他也只是粗略地说了一下,这件事其他朋友都不知道。

He had been helping Hugh Alexander with cryptanalytical work.

在战后,他仍然承担着政府的秘密情报工作。

He also said that he could no longer do such work, because there was no room for homosexuals in that field. He accepted it as a fact.

他同时还说,这份工作现在做不下去了,因为这个圈子容不得同性恋。

重点单词   查看全部解释    
nightmare ['nait.mɛə]

想一想再看

n. 恶梦,使人极其痛苦的事情或经历,梦魇

联想记忆
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 财产,命运,运气

 
motto ['mɔtəu]

想一想再看

n. 座右铭,箴言

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。