手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

西沙邮轮航线正式复航

来源:chinadaily 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Cruise tours return to Xisha Islands

西沙邮轮航线正式复航
Cruise trips to Xisha Islands in the South China Sea resumed on Wednesday, 11 months after being suspended due to the COVID-19 epidemic. The Chinese cruise ship Nanhai Dream left Sanya Phoenix Island International Cruise Port for Xisha Islands on Wednesday afternoon.
12月9日下午,“南海之梦”号邮轮从三亚凤凰岛国际邮轮码头开往西沙群岛,这标志着在因新冠疫情停航11个月之后,西沙邮轮航线正式复航。
Another cruise ship, the Changle Gongzhu, or Princess Changle, is scheduled to resume operations on Thursday.
另一艘运营西沙航线的“长乐公主”号邮轮计划于12月10日复航。
The Xisha tour of each ship will last three nights and four days.
西沙旅游航线行程为四天三晚。
As part of precautions against COVID-19, the number of passengers on the cruise liners has been capped at 50% of full capacity.
根据疫情防控要求,西沙游轮复航初期载客率不得超过乘客定额的50%。

西沙邮轮航线正式复航.jpg

The limit can be increased to 70% after two weeks of operations if anti-virus measures prove adequate.

复航两周并经评估论证疫情防控措施可行的载客率,可提高至不超过70%。
Passengers are required to provide a negative nucleic acid test report conducted within seven days before boarding. They will also have their body temperatures checked three times a day during the trip.
报名游客需提供7天内的核酸检测阴性证明,在船期间,游客将接受每天3次的体温测量。
Cruise tourism to Xisha Islands started in 2013 but discontinued in January following the coronavirus outbreak.
西沙邮轮航线于2013年开启破冰之旅。新冠肺炎疫情暴发后,西沙邮轮航线自2020年1月起暂停运营。

重点单词   查看全部解释    
adequate ['ædikwit]

想一想再看

adj. 足够的,适当的,能胜任的

联想记忆
capacity [kə'pæsiti]

想一想再看

n. 能力,容量,容积; 资格,职位
adj.

联想记忆
resumed [ri'zju:m, -'zu:m]

想一想再看

n. 履历;个人简历;摘要 vt. 重新开始;重新获得

 
negative ['negətiv]

想一想再看

adj. 否定的,负的,消极的
n. 底片,负

联想记忆
suspended

想一想再看

adj. 悬浮的;暂停的,缓期的(宣判)

 
epidemic [.epi'demik]

想一想再看

n. 传染病,流行病
adj. 流行的,传染性

联想记忆
resume [ri'zju:m]

想一想再看

v. 再继续,重新开始
n. 简历,履历; 摘

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。