手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

纽交所表示不会要求中国三大电信公司退市

来源:chinadaily 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The New York Stock Exchange said on Monday Washington time that it no longer intends to move forward with the plan to delist three Chinese telecom companies, in light of further consultation with relevant regulatory authorities.

华盛顿时间1月4日,纽交所表示,与相关监管机构进一步磋商后,不打算推进将三家中国通信企业摘牌的计划。

The United States' act of abusing national security to suppress Chinese enterprises is inconsistent with market rules and goes against the logic of the market. The move will not only harm the legitimate rights and interests of Chinese enterprises, but also the interests of investors from other countries, including the United States, said the spokesperson, adding that it will seriously weaken the confidence of all parties in the US capital market.

这种滥用国家安全、动用国家力量打压中国企业的做法不符合市场规则,违背市场逻辑,不仅损害中国企业的合法权益,也损害包括美国在内各国投资者的利益,将严重削弱各方对美国资本市场的信心。

China opposes the US act of abusing national security and listing Chinese enterprises as so-called "Communist Chinese military companies" and will take necessary measures to resolutely safeguard the legitimate rights and interests of Chinese enterprises, the spokesperson said.

中方反对美方滥用国家安全将中国企业列入所谓“共产党中国军队公司”清单的做法,将采取必要措施,坚决维护中国企业合法权益。

The delisting of three Chinese companies by the New York Stock Exchange (NYSE) under a US government order disregarded related companies' actual conditions and global investors' legitimate rights and interests and severely disrupted market order.

美方实施行政命令启动对三家公司的摘牌程序,完全无视相关公司实际情况和全球投资者的合法权益,严重破坏了正常的市场规则和秩序。

Having issued American Depositary Receipts (ADRs) and been listed on the NYSE for nearly or over two decades, the three Chinese firms have complied with the rules and regulations of the US securities market, and are widely acknowledged by investors worldwide, the spokesperson said.

三家中国公司发行美国存托凭证(ADR)并在纽交所上市已经接近或超过二十年,一直遵守美国证券市场规则和监管要求,受到全球投资者的普遍认可。

Given the three companies' large user base, stable operation, significant influence on the global telecommunications service industry, as well as the small proportion of ADRs in their total shares, the act of delisting will have very limited impact on their market operation and development, according to the spokesperson.

三家公司拥有庞大用户基础,基本面稳定,在全球电信服务行业中具有重要影响力。其ADR总体规模不大,即便摘牌,对公司发展和市场运行的直接影响相当有限。

纽交所表示不会要求中国三大电信公司退市.jpg

The commission will firmly support the three firms to protect their rights and interests, and believes that they will handle the adverse impact appropriately, said the spokesperson.

我们坚决支持三家公司依法维护自身权益,相信他们能够妥善应对行政命令和摘牌措施造成的不利影响。

Some US politicians, at the cost of damaging the global status of their own capital market, have recently made moves to suppress US-listed foreign companies constantly. These moves showed the randomness, arbitrariness and uncertainty of the country's rules and regulations, and were therefore unwise, the spokesperson said.

近期美国一些政治势力不惜损伤美国资本市场的全球地位,持续无端打压在美上市外国公司,体现规则制度的随意性、任性、不确定性,这是不明智的行为。

"We hope the US sides will respect the market and the rule of law, and do more to protect the order of the global financial market, safeguard investors' lawful rights and interests and promote the steady development of the world economy," the spokesperson added.

我们希望美方尊重市场、尊重法治,多做维护全球金融市场秩序、保护投资者合法权益和有益于全球经济稳定发展的事。

China firmly opposes the United States' acts of politicizing economic and trade issues and abusing its state power and the concept of national security to groundlessly suppress Chinese companies.

中方坚决反对美方将经贸问题政治化,滥用国家力量,泛化国家安全概念,无端打压中国的企业。

"Such acts have seriously breached the US much-touted principles of market economy and fair competition, as well as international economic and trade rules," she said.

美方的有关行径严重违背了美方一贯标榜的市场竞争原则和国际经贸规则。

Some political forces in the United States have continuously suppressed foreign listed companies for no reason, which reflects the arbitrariness and uncertainty of its systems and rules, Hua said, calling such acts "very unwise."

美国的一些政治势力持续无端打压在美上市的外国公司,反映出其规则和制度的随意性、任意性和不确定性。美方的行为是非常不明智的。

The acts will not only harm the interests of investors from various countries, but also damage the national interests and image of the United States, and the global status of the US capital market, because such a status was based on the confidence of global investors and enterprises in the inclusiveness and certainty of its rules and systems, she said.

美国的国际金融中心的地位有赖于全球企业和投资者对其规则制度包容性和确定性的信任。美方的行为不仅将损害各国投资者的利益,也将直接损害美国国家利益和自身的形象,损害美国资本市场的全球地位。

"We hope the US side will respect the market and the rule of law, and do more to maintain the order of the global financial market, protect the legitimate rights and interests of investors, and contribute to the stable development of the global economy," said Hua.

我们希望美方尊重市场,尊重法治,多做维护全球金融市场秩序、保护投资者合法权益和有益于全球经济稳定发展的事。

The Chinese government will take necessary measures to safeguard the legitimate rights and interests of Chinese companies, she said.

中国政府必将采取必要措施,坚决维护中国企业的合法权益。

重点单词   查看全部解释    
randomness

想一想再看

n. 随意;无安排;不可测性

 
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆
constantly ['kɔnstəntli]

想一想再看

adv. 不断地,经常地

 
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相关的,有亲属关系的

 
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪
vt.

联想记忆
uncertainty [ʌn'sə:tnti]

想一想再看

n. 不确定,不可靠,半信半疑 (学术)不可信度; 偏差

 
proportion [prə'pɔ:ʃən]

想一想再看

n. 比例,均衡,部份,(复)体积,规模
vt

联想记忆
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比赛,竞争,竞赛

 
securities

想一想再看

n. 有价证券;担保;保证人;抵押物(security的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。