手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 娱乐新闻 > 正文

经典音乐片《音乐之声》男主去世

来源:沪江 编辑:Kelly   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

Christopher Plummer, the prolific and versatile Canadian-born actor who rose to celebrity as the romantic lead in perhaps the most popular movie musical of all time, was critically lionized as among the pre-eminent Shakespeareans of the past century and won an Oscar, two Tonys and two Emmys, died on Friday at his home in Weston, Conn. He was 91.

克里斯托弗·普卢默,这位作品众多、才华横溢的加拿大演员,因在可能是有史以来最火的音乐电影中扮演浪漫主角而一举成名,被奉为上世纪杰出的莎士比亚戏剧演员之一,曾荣获奥斯卡奖、两次托尼奖和两次艾美奖,周五在康涅狄格州韦斯顿的家中去世。享年91岁。

His wife, Elaine Taylor, said the cause was a blow to the head as a result of a fall.

他的妻子伊莱恩·泰勒说,死因是跌倒对头部产生了撞击。

The Sound of Music, released to huge success in 1965, proved Plummer's breakthrough to stardom.

1965年发行的《音乐之声》获得巨大成功,普卢默的演艺事业也取得突破。

His Captain von Trapp begins as an authoritarian father who treats his children like a military unit but soon makes a key turn to reveal himself as a loving father.

他饰演的海军上校冯·特拉普一开始是一个独裁的父亲,他把他的孩子当成一个军队来训练,但很快发生了转变,他表现出一位父亲的慈爱。

Plummer sows enough seeds early in the film that he is not the bully he appears to be so that when he makes the turn, it's entirely believable.

普卢默在电影的开始就奠定了基调,所以他不是看上去那样独裁,当他发生转变时,是完全不突兀的。

Plummer was originally reluctant to take on the role, and in 2018 told the Guardian he was "furious" when he found out his singing voice was going to be dubbed.

普卢默最初不愿意扮演这个角色,2018年,他告诉《卫报》,当他发现自己的歌声将被配音时,他“非常愤怒”。

"I'd worked on my singing for so long, but in those days, they'd have someone trained who would sing through dubbing. I said: 'The only reason I did this bloody thing was so I could do a musical on stage on film!'"

“我练了很长时间声乐,但在那些日子里,他们已经决定了让专业的人来配音。我说:“我做这件该死的事情的唯一原因是为了能在舞台上拍一部音乐剧!”

"The part was not exactly Hamlet," Plummer explained to Winfrey. "There wasn't enough humour in it."

“这个角色不完全是哈姆雷特,”普卢默向温弗瑞解释道。“没有足够的幽默。”

He was very sensitive to the danger that unless they were careful the film could become very mawkish and sentimental, "and there were a lot of nuns present all the time, which always makes you feel a little bit irreverent. It does me." Plummer even came up with his own nickname for the musical: "The Sound of Mucus."

他对这种危险非常敏感,除非他们小心谨慎,否则这部电影可能会变得非常伤感,“而且总是有很多修女在场,让你感到格格不入。我就是这样。”普卢默甚至为这部音乐剧想了个别名:“鼻涕之声”。

At age 80, Plummer received his very first Oscar nomination for his supporting work as writer Leo Tolstoy in Michael Hoffman's "The Last Station."

80岁时,普卢默因在迈克尔·霍夫曼的《最后一站》中扮演作家列夫·托尔斯泰而首次获得奥斯卡提名最佳男配角。

In addition to his Oscar nod, Plummer also received a Screen Actors Guild nomination for his performance.

除了获得奥斯卡提名,普卢默还因其表演获得了美国演员工会的提名。

经典音乐片《音乐之声》男主去世.jpg

For his performance in "Beginners" as Hal, a 75 year-old who comes out as gay after the death of his wife, Plummer won his first Academy Award, Golden Globe and SAG Award as the year's best supporting actor.

由于在《初学者》中饰演哈尔,一个在妻子死后以同性恋身份生活的75岁老人,普卢默获得了他的第一个奥斯卡奖、金球奖奖和演员工会奖的年度最佳男配角。

Hal is loosely based on the real-life experience of writer/director Mike Mills' own father, Paul, but Plummer adds some flourishes of his own, with a relaxed physical gait that suggests an unburdening from the tension of living in the closet for so long. A wonderfully subtle piece of work.

哈尔大致是根据作家兼导演迈克·米尔斯的父亲保罗的真实生活经历改编,但普卢默加入了一些他自己的理解,以一种放松的姿态暗示着从长期隐瞒自己同性恋的紧张中解脱出来的放松。是一件非常微妙的作品。

The story behind Plummer's casting in Ridley Scott's "All the Money in the World" is as famous as the film itself.

普卢默在雷德利·斯科特的《金钱世界》中的角色背后的故事和电影本身一样出名。

With Scott's film completely shot and awaiting release, co-star Kevin Spacey became involved in a sexual abuse scandal, and Scott made the decision to recast Plummer in the Spacey role as J.P. Getty, filming furiously for six weeks in order to make the film's Christmas Day release date.

斯科特的电影拍摄完成并准备上映,主演凯文·史派西卷入了一场性虐待丑闻,斯科特决定让普卢默饰演史派的角色盖蒂,为了在圣诞节上映,他疯狂地拍摄了六周。

And it turns out that Plummer's steely performance as the multi-billionaire is one of his best ever.

事实证明,普卢默饰演的亿万富翁,表现强硬冷酷,是他有史以来最好的表演之一。

For his performance as Getty, Plummer received his third Oscar nomination and his third Golden Globe nomination in the film category.

由于饰演盖蒂,普卢默获得了他的第三次奥斯卡提名和第三次金球奖提名。

He has won two Tony awards (out of seven nominations) for his stage work — the musical "Cyrano" (1974) and the one-man show "Barrymore" (1997), which was later turned into a film.

他因舞台剧获得了两项托尼奖(七项提名中的两项)——音乐剧《西拉诺》(1974年)和独角戏《巴里摩尔》(1997年),后者后来被改编成电影。

For his television work, he has also won two Emmy Awards (out of six nominations) for the TV movie "Arthur Hailey's The Moneychangers" (1977) and for his voice-over performance in the animated "Madeline" (1994).

他的电视作品还获得了两项艾美奖(六项提名),一项是电视《钱商》(1977年),另一项是他在动画片《麦德兰》(1994年)中的配音表演。

Chris was an extraordinary man who deeply loved and respected his profession with great old fashion manners, self deprecating humor and the music of words. He was a National Treasure who deeply relished his Canadian roots. Through his art and humanity, he touched all of our hearts and his legendary life will endure for all generations to come. He will forever be with us.

克里斯是一位非凡的人,他以杰出的老派礼仪、幽默的自嘲和优美的语言,深深地爱着并尊重着自己的职业。他是加拿大的国家宝藏,并以家乡为傲。他于艺术上的造诣与人性上的光辉,深深地触动了每个人的心灵,并将继续影响后世的人们。他将永远与我们同在。

重点单词   查看全部解释    
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 释放,让渡,发行
vt. 释放,让与,准

联想记忆
guardian ['gɑ:diən]

想一想再看

n. 保护人,监护人

 
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
sensitive ['sensitiv]

想一想再看

adj. 敏感的,灵敏的,易受伤害的,感光的,善解人意的

联想记忆
abuse [ə'bju:s,ə'bju:z]

想一想再看

n. 滥用,恶习
vt. 滥用,辱骂,虐待

联想记忆
extraordinary [iks'trɔ:dnri]

想一想再看

adj. 非凡的,特别的,特派的

联想记忆
reveal [ri'vi:l]

想一想再看

vt. 显示,透露
n. (外墙与门或窗之间的

 
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩

 
reluctant [ri'lʌktənt]

想一想再看

adj. 不情愿的,勉强的

 
celebrity [si'lebriti]

想一想再看

n. 名人,名誉,社会名流

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。