手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 双语散文 > 正文

双语美文:告别的终将告别,但不会忘记

来源:沪江 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

I lost my husband just over 2 years ago.

两年前,我失去了我的丈夫。

He was older than me but gave me security and love for my two young children, after I had been through a horrendous marriage and divorce.

他比我大很多,但他为我的两个孩子付出了许多关爱,保护他们。我曾经历过一场可怕的婚姻,然后离婚。是他重新温暖了我的心。

We bought a thatched cottage, something we discovered we both had dreamt of.

我们买下了一件茅草小屋,我们都知道,那是我们都曾经梦想拥有的东西。

The name of the cottage was Christopher Robin.

我们将小屋命名为克里斯托夫 · 罗宾。

We lived there for 25 years and the evening after my husband's funeral I was alone in the lounge with French doors open to the garden.

我们在那里住了25年,丈夫的葬礼结束的那天晚上,我一个人坐在休息室里发呆,双层玻璃门开着,门外的花园一片黯然。

There was a scratching sound and I looked towards the doors and a robin was bobbing around, then flew into the lounge, perched upon the TV in front of me, looked at me.

我突然听到一阵刮擦声。扭头一看,一只知更鸟正在门上扑腾,接着它径直飞入休息室,栖在我面前的电视上,直勾勾的看着我。

I was worried about him and moved and he then flew into the dining room and then upstairs into our bedroom.

我看着它,感到有点不安,就起身走开了。它一下子飞进了餐厅,又沿着楼梯向上飞,飞进了我们的卧室。

I quickly opened the window onto our lovely garden and he flew out.

我跟着跑进卧室,迅速打开窗户,窗户正对着小花园。它飞了出去。

He seemed to know and feel comfortable in the cottage.

它似乎对这件小屋格外熟悉,好像在自己家一样自在。

I knew then it was my late husband saying goodbye and that he was at peace.

突然,我明白了。冥冥中,这是我的丈夫在向我道别。我知道,他已经获得了安宁。


发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。