手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

新型城镇化建设激发经济增长新动力

来源:中国日报网 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Nation's new urbanization to boost growth

新型城镇化建设激发经济增长新动力

China's top economic regulator on Tuesday unveiled a notice that detailed efforts to promote new urbanization during the 14th Five-Year Plan period (2021-25), which is expected to inject new vitality into economic growth and accelerate the nation's high-quality development.

国家发展和改革委员会7月12日印发《“十四五”新型城镇化实施方案》,预计将为经济增长注入新活力,推动我国高质量发展。

The notice unveiled by the National Development and Reform Commission on its website said more efforts are needed to accelerate the rollout of 5G networks, ensure that the 5G signals will cover all cities and counties across the nation, and expand the coverage of the gigabit optical network.

国家发展改革委在其官网上发布通知称,将推进第五代移动通信(5G)网络规模化部署和基站建设,确保覆盖所有城市及县域,扩大千兆光网覆盖范围。

The notice also called for more efforts to enrich the application scenarios of digital technologies, and promote the development of remote work, online education, telemedicine, smart travel, smart communities, smart buildings, smart business districts, smart security and other industries.

通知指出,要丰富数字技术应用场景,发展远程办公、远程教育、远程医疗、智慧出行、智慧社区、智慧楼宇、智慧商围、智慧安防等行业。

By the end of May, China had built 1.7 million 5G base stations, with the number of 5G mobile phone users reaching 428 million. 5G traffic accounted for 27.2 percent of mobile traffic, data from the Ministry of Industry and Information Technology on Tuesday showed.

截至5月底,中国建成开通5G基站170万个,5G移动电话用户数达到4.28亿户。工业和信息化部7月12日公布数据显示,5G流量占移动流量比重达到27.2%。

Moreover, 5G technologies have been applied to over 40 categories in the national economy. It has been widely used in more than 200 smart mines, more than 1,000 smart factories, more than 180 smart grid networks, 89 ports, and more than 600 hospitals across China, the ministry said.

此外,5G应用覆盖国民经济40个大类,5G在全国200余家智慧矿山、1000余家智慧工厂、180余个智慧电网、89个港口、超过600个三甲医院项目中得到广泛应用。

Wang Zhiqin, deputy head of the China Academy of Information and Communications Technology, a government think tank, said building a sound telecom infrastructure will lay a sound foundation for the high-quality development of China's digital economy.

中国信息通信研究院副院长王志勤表示,健全电信基础设施将为中国数字经济的高质量发展奠定良好基础。

Previously, China's digital economy was chiefly driven by consumer-oriented internet applications like e-commerce, but now enterprise-oriented applications like industrial internet are playing a significantly bigger role, which showcases a better digital economic structure, Wang said.

王志勤称,以前中国的数字经济主要由电子商务等面向消费者的互联网应用驱动,但现在工业互联网等面向企业的应用正在发挥更大的作用,这体现了更高质量的数字经济结构。

She further said that the market size of China's digital economy reached 45.5 trillion yuan ($6.77 trillion) in 2021, up 16 percent year-on-year.

她进一步表示,2021年中国数字经济的市场规模达到45.5万亿元,同比增长16%。

Qin Hailin, president of the Beijing-based China Center for Information Industry Development Consultancy, said the efforts to accelerate the construction of "new infrastructure" like 5G will help fuel investment in the second half of this year, contributing to the nation's economic recovery.

中国电子信息产业发展研究院工业经济研究所所长秦海林表示,加快5G等“新基础设施”建设将有助于推动今年下半年的投资,助力国家经济复苏。

"Widening the application of digital technologies in more scenarios such as smart travel will also help spur consumption and accelerate the transformation of a slew of traditional industries," Qin said.

秦海林称:“扩大数字技术在智慧出行等更多领域的应用,也将有助于刺激消费,加速传统产业转型。”

Currently, more than 2,400 "5G plus industrial internet" projects are under construction in China, as the nation beefs up its industrial upgrade drive that attempts to boost the marriage between digital technologies and traditional sectors.

目前,全国“5G+工业互联网”在建项目总数达到了2400个,中国正在推动产业升级,促进数字技术与传统行业的融合。

Zhao Houlin, secretary-general of the International Telecommunication Union, said earlier that China's consumer internet and industrial internet have entered the fast lane, putting China among the leaders in global innovation and development.

国际电信联盟秘书长赵厚麟此前表示,中国的消费互联网和工业互联网已经进入快车道,中国因此成为全球创新和发展的领跑者。

To better pounce on the opportunity, the Ministry of Industry and Information Technology earlier unveiled the 2022 work plan for industrial internet, calling for efforts to build 10 factories that are fully covered by 5G, and cultivate about 10 industrial internet public service platforms in specific regions this year.

为了更好地抓住机遇,工信部此前发布的《工业互联网专项工作组2022年工作计划》提出,在今年努力打造10个5G全连接工厂标杆,培育10个左右特定区域工业互联网公共服务平台。

来源:中国日报网

编辑:董静

本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。

重点单词   查看全部解释    
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
foundation [faun'deiʃən]

想一想再看

n. 基础,根据,建立
n. 粉底霜,基

联想记忆
slew [slu:]

想一想再看

n. 沼地,极多,回转 n. 大量,许多 v. 使转,扭

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
previously ['pri:vju:sli]

想一想再看

adv. 先前,在此之前

 
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱

 
remote [ri'məut]

想一想再看

adj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大

联想记忆
cultivate ['kʌltiveit]

想一想再看

vt. 培养,耕作,栽培,结交(朋友), 促进增长,教养

联想记忆
boost [bu:st]

想一想再看

vt. 推进,提高,增加
n. 推进,增加

联想记忆
accelerate [æk'seləreit]

想一想再看

vt. 加速,提前,跳级
vi. 加速

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。