手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 时事新闻 > 正文

古特雷斯秘书长2022年防范流行病国际日致辞

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Message by UN Secretary-General António Guterres on International Day of Epidemic Preparedness

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯防范流行病国际日致辞

27 December 2022

2022年12月27日

Three years ago this month, the virus that causes COVID-19 was first detected.

三年前的这个月,首次发现有种病毒会引发COVID-19。

The costs have been catastrophic. Millions of lives have been lost, and hundreds of millions of people have fallen ill. Economies were shattered, health systems were stretched, and trillions of dollars were lost. Progress towards the Sustainable Development Goals has been thrown off track. And developing countries were often left to fend for themselves, shamefully denied the vaccines, tests or treatments they needed to protect their people.

代价十分惨痛。几百万条生命消逝,上亿人患病。经济遭受重创,卫生系统捉襟见肘,损失达到数万亿美元。朝着实现可持续发展目标前进的事业脱离了正轨。发展中国家往往只能自谋出路,却被可耻地拒之门外,得不到保护本国人民所需的疫苗、测试或治疗。

COVID-19 will not be the last epidemic or pandemic humanity faces. As a global community, we must heed the harsh lessons of COVID-19 and make bold investments in pandemic preparedness, prevention and response.

COVID-19不会是人类要面临的最后一场流行病或大流行病。作为全球共同体,我们必须汲取COVID-19的残酷教训,就大流行病的准备、预防和应对进行大力投资。

We need better surveillance to detect and monitor viruses with epidemic potential. We need more resilient health systems supported by universal health coverage. And we need a health workforce that is well-trained, well-equipped and well-paid.

我们需要更好的监控系统,发现和监测可能引发流行病的病毒。我们需要更富韧性且有全民健康覆盖作为支撑的卫生系统。我们需要训练有素、装备精良、待遇优厚的卫生工作队伍。

We also need equitable access to vaccines, treatments, diagnostics and life-saving technology for all countries.

我们还需要所有国家都能公平地获得疫苗、治疗、诊断和救生技术。

And we must fight the scourge of misinformation and pseudoscience with science and fact-based information.

我们必须用科学和基于事实的信息与错误信息和伪科学带来的祸害作斗争。

A pandemic cannot be fought country by country. The world must come together. COVID-19 was a wake-up call.

各个国家单打独斗无法抗击大流行病。整个世界必须同舟共济。COVID-19就是一记警钟。

On this International Day of Epidemic Preparedness, I urge all countries to stand with our efforts to ensure the world is equipped and ready to take on the health challenges to come.

值此防范流行病国际日之际,谨敦促所有国家与我们共同努力,确保世界配备齐全、准备充分,迎接将来的卫生挑战。

本文转载自英文巴士网,如有侵权,请联系我们删除。

重点单词   查看全部解释    
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
urge [ə:dʒ]

想一想再看

vt. 驱策,鼓励,力陈,催促
vi. 极力主

联想记忆
catastrophic [.kætə'strɔfik]

想一想再看

adj. 悲惨的,灾难的

 
pseudoscience ['psju:dəu'saiəns]

想一想再看

n. 伪科学;假科学

联想记忆
bold [bəuld]

想一想再看

adj. 大胆的,粗体的,醒目的,无礼的,陡峭的

 
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲
v. 跟踪

 
humanity [hju:'mæniti]

想一想再看

n. 人类,人性,人道,慈爱,(复)人文学科

 
scourge [skə:dʒ]

想一想再看

n. 惩罚,灾难,祸患,鞭子 vt 鞭笞,折磨,使 ..

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。