手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

金融监管迈入新格局

来源:中国日报网 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

China gets new financial regulator

金融监管迈入新格局

The National Administration of Financial Regulation, China's new financial regulator, was officially unveiled on Thursday.

5月18日,国家金融监督管理总局正式挂牌。

The formation of the NAFR marks an important step for China, which is seeking to further strengthen and improve its financial supervision through an institutional reform, experts said.

专家表示,国家金融监督管理总局的成立标志着中国迈出了重要的一步,中国正寻求通过机构改革进一步加强和改善其金融监管。

The NAFR will comprehensively strengthen institutional regulation, behavioral supervision, functional regulation, penetrating supervision and continuous regulation.

国家金融监督管理总局将全面强化机构监管、行为监管、功能监管、穿透式监管、持续监管。

It will also provide strong support and protection for establishing China's new development pattern and promoting high-quality development, said Li Yunze, Party secretary of the administration.

国家金融监督管理总局党委书记李云泽表示,这也将为构建新发展格局,推动高质量发展提供有力支撑和坚强保障。

The NAFR must comprehensively implement the three major tasks of serving the real economy, preventing and controlling financial risks, and deepening financial reforms. It should legally bring all kinds of financial activities under regulation, strive to eliminate regulatory gaps and blind spots, vigorously promote regulatory coordination among central and local governments, and firmly hold the bottom line of no systemic financial risks, Li said at the unveiling ceremony of the NAFR in Beijing on Thursday.

5月18日,李云泽在北京举行的国家金融监督管理总局揭牌仪式上表示,要全面落实服务实体经济、管控金融风险、深化金融改革三大任务,依法将各类金融活动全部纳入监管,努力消除监管空白和盲区,大力推进央地监管协同,牢牢守住不发生系统性金融风险底线。

Vice-Premier He Lifeng, who is also a member of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee, attended the ceremony and unveiled the nameplate of the administration.

中共中央政治局委员、国务院副总理何立峰出席仪式并揭牌。

The NAFR, which will function directly under the State Council, China's Cabinet, is formed on the basis of the former China Banking and Insurance Regulatory Commission. The establishment of the new regulator is expected to strengthen and improve the country's financial regulation, and tackle some of the long-standing and prominent problems in the financial sector, Xinhua News Agency reported.

国家金融监督管理总局在原中国银行保险监督管理委员会的基础上组建,直接隶属于国务院。据新华社报道,国家金融监督管理总局的成立有望加强和完善现代化金融监管,解决金融领域长期存在的突出矛盾和问题。

The new administration is in charge of regulating the financial industry except the securities sector. It will take over certain functions of the People's Bank of China, the country's central bank, and the China Securities Regulatory Commission.

国家金融监督管理总局负责监管除证券以外的金融行业。它将接管中国人民银行和中国证券监督管理委员会的部分职能。

Zeng Gang, director of the Shanghai Institution for Finance &Development, said the main goal of the institutional reform for financial supervision is to achieve comprehensive regulation of various financial activities, improve the quality and effectiveness of financial regulation, effectively prevent and resolve financial risks, and firmly guard against systemic risks.

上海金融与发展实验室主任曾刚表示,金融监管机构改革的主要目标是实现对各种金融活动的综合监管,提高金融监管的质量和有效性,有效防范和化解金融风险,坚决防范系统性风险。

One of the specific reform measures is establishing the NAFR, which can better coordinate the relationship between mixed-ownership operation and segmented regulation, as well as behavioral regulation, entity supervision, functional regulation and prudential regulation, Zeng said.

曾刚表示,成立国家金融监督管理总局是具体改革措施之一,设立国家金融监督管理总局可以更好地协调混业经营与与分业监管的关系,协调处理好行为监管、主体监管、功能监管和审慎监管。

Wang Jiaqiang, a senior researcher at the BOC Research Institute, said the functions and responsibilities of the NAFR are further expanded and strengthened, including unified supervision of financial industries beyond the securities industry and the overall responsibility of protecting the rights and interests of financial consumers.

中国银行研究院资深研究员王家强表示,国家金融监督管理总局的职能和职责将进一步扩大和加强,包括对证券业以外的金融行业进行统一监管,以及全面负责保护金融消费者的权益。

"The reform measures will enhance the coverage and penetrability of financial regulation, address long-standing issues such as regulatory gaps, regulatory overlaps and regulatory arbitrage in the financial sector, and promote unified and standardized financial products and services," Wang said.

他说:“这些改革措施将增强金融监管的覆盖面和渗透性,解决金融领域监管空白、监管重叠、监管套利等长期存在的问题,促进金融产品和服务的统一和标准化。”

The reform will help China strengthen financial risk management, prevention and disposal, crack down on violations of laws and regulations, and improve the quality and effectiveness of financial regulation, he said.

他说,这项改革将有助于中国加强金融风险管理、防范和处置,打击违法违规行为,提高金融监管的质量和有效性。

"Financial regulation has entered a new stage of strong supervision. The banking industry's operational development faces stronger regulatory constraints but also expects a more stable financial environment," he said.

他说:“金融监管进入了强监管的新阶段。银行业的运营发展面临着更严格的监管约束,但金融环境也将日趋稳定。”

来源:中国日报

编辑:yaning

本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。

重点单词   查看全部解释    
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
enhance [in'hɑ:ns]

想一想再看

vt. 提高,加强,增加

 
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全体的,一切在内的
adv.

 
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
resolve [ri'zɔlv]

想一想再看

n. 决定之事,决心,坚决
vt. 决定,解决

联想记忆
comprehensive [.kɔmpri'hensiv]

想一想再看

adj. 综合的,广泛的,理解的

联想记忆
disposal [dis'pəuzəl]

想一想再看

n. 处理,处置,布置,配置
n. 垃圾

 
institutional [.insti'tju:ʃənəl]

想一想再看

adj. 制度上的,惯例的,机构的

 
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 预防,防止

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。