手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

2023年,19个国家级新区实现地区生产总值6.2万亿元

来源:中国日报网 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

State-level new areas

国家级新区

China will promote the high-quality development of State-level new areas, making them new highlands of reform and opening-up, according to an action plan released by the National Development and Reform Commission on March 15. In 2023, the gross domestic product of the 19 regions reached 6.2 trillion yuan, accounting for 5 percent of the total nationwide, according to the commission.

国家发展改革委3月15日对外发布《促进国家级新区高质量建设行动计划》,推动国家级新区努力打造改革开放新高地。2023年,19个国家级新区实现地区生产总值6.2万亿元,占全国总量的5%。

Shanghai should take scientific and technological innovation as the lead, intensify its research to achieve breakthroughs in core technologies in key fields, boost the transformation and upgrading of its traditional industries, accelerate the cultivation of world-class high-end industrial clusters and the development of a modern industrial system so as to continuously promote its status as an international economic center and its global influence in economic governance.

要以科技创新为引领,加强关键核心技术攻关,促进传统产业转型升级,加快培育世界级高端产业集群,加快构建现代化产业体系,不断提升国际经济中心地位和全球经济治理影响力。

It is essential to foster a market-oriented, law-based and world-class business environment, formulate a package of special support policies to extensively attract and gather domestic and foreign forces and capital to participate in the construction and development of Xiong'an New Area, in a bid to create a dynamic landscape of public popularity, convergence of factors, joint contribution and common development. It is also essential to widely apply advanced science and technology, strengthen the capability for scientific and technological innovation as well as the application of achievements in science and technology research, develop new business forms and models to foster new growth drivers, and make a smart, green and innovative Xiong'an New Area a widely acclaimed brand name.

要打造市场化、法治化、国际化一流营商环境,研究出台一揽子特殊支持政策,广泛吸引、聚集国内外力量和资本参与雄安新区建设和发展,形成人心向往、要素汇聚、合力共建、共同发展的生动局面。要广泛运用先进科学技术,着力加强科技创新能力建设,加大科技成果转化力度,积极发展新业态、新模式,培育新增长点、形成新动能,把智能、绿色、创新打造成为雄安新区的亮丽名片。

Vocabulary:

相关词汇:

cross-regional high-level coordinated innovation

跨区域高水平协同创新

national high-tech industrial development zones

国家高新技术产业开发区

digital transformation

数字化转型

中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)

本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。

重点单词   查看全部解释    
advanced [əd'vɑ:nst]

想一想再看

adj. 高级的,先进的

 
accelerate [æk'seləreit]

想一想再看

vt. 加速,提前,跳级
vi. 加速

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
strengthen ['streŋθən]

想一想再看

v. 加强,变坚固

联想记忆
essential [i'senʃəl]

想一想再看

n. 要素,要点
adj. 必要的,重要的,本

联想记忆
gather ['gæðə]

想一想再看

v. 聚集,聚拢,集合
n. 集合,聚集

 
popularity [.pɔpju'læriti]

想一想再看

n. 普及,流行,名望,受欢迎

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪
vt.

联想记忆
participate [pɑ:'tisipeit]

想一想再看

vt. 分享
vi. 参加,参与

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。