下面一起来看一下歌词中的英文吧:
I've must been blind
曾经定是被爱蒙蔽了双眼
Not to see you look away from me
看不到你早已见异思迁
讲解:blind [blaɪnd]
adj. 盲目的;瞎的;未察觉的
vt. 使失明;隐藏
adv. 盲目地
n. 百叶窗;幌子
be blind to sth 对某事视而不见或一无所知。
He is completely blind to her faults. 他一点儿也觉察不到她的错误。
turn a blind eye to sth 假装没看见。如:
The boss sometimes turns a blind eye to smoking in the office.
老板有时对在办公室抽烟假装没看见。
He pulled down the blinds.
他放下百叶窗。
look away from adj. 从 ... 转移目光
She looked away from the tragic scene.
她掉过头去,不忍看那一幕惨象。
I must been crazy
曾经定是为爱犯傻痴狂
Not to feel you slip away from me
觉不到爱早已悄悄流逝
讲解:slip
v. 滑倒;滑脱;疏忽;溜走
n. 疏忽;滑倒;溜走;失误
She slipped on the ice.
她在冰上滑倒了。
歌词中的slip away表示逃走,溜走
I let the day slip away without doing anything at all.
那一天我什么事情也没做,就让日子白白溜过去了。
下面我们来看一下关于slip的其他几个短语:
slip one's mind 忘记,遗忘
That completely slipped my mind!
我完全忘记那件事了!
slip of the tongue 口误,失口
这个短语中的slip是名词,而tongue是舌头的意思,话语从舌头间溜走,意思就是口误、失口。
I didn't mean to say that! It was just a slip of the tongue."
我不想说的,只不过说走了嘴。
Pink Slip 解雇通知书
Slip在这里的意思是小纸条。“粉红的小纸条”其实是解雇通知书的意思,起源是 将近一百年前,美国不知道从哪一位老板开始用粉红纸条写的解雇通知夹在雇员的工资袋里,告诉他们不用再去上班了。粉红小纸条pink slip的说法,就一直沿用下来,表示解雇通知书。
I received my pink slip last week and am now looking for a new job.
我上周接到解聘通知,现在我正在寻找新工作。
Been spending my time
曾经苦苦挽留
Trying to remind you of our love
求你别忘 那甜蜜过往
讲解:remind [rɪ'maɪnd] vt. 使想起;提醒
If my father forgets it,I hope you would remind him.
如果我父亲忘了的话,希望你能提醒他一下。
remind of 使 ... 回想起
This story reminds me of my childhood.
这个故事让我想起了我的童年。
主播微信公众号:小C英乐
◎下载方式:网页版点击播放器下方"进入Mp3下载页面"下载;APP中选择“查看全辑”后点击“批量下载”◎