180.Initiation, Pt. 2
180.人会(2)
After three hours of putting up with the most humiliating exercises, I soon knew.
忍受了三个小时饱受耻辱的仪式之后,我很快就明白了。
When my friend muttered that we should leave, it was as if I had just put my words into his mouth!
我朋友小声抱怨说我们应该离开,这话就好像是我刚刚教他说的!
These fraternity guys must be queer in the head to make new initiates do such stupid things!
这些大学生联谊会成员一定是疯了,让新会员做这样愚蠢的事情!
As I queued up for the next event I determined that I would quiet down my inner fhistration and try to find an exit from the basement we were in!
排队做下一件事时,我下定决心让失望的内心平静下来,想办法从我们身处的地窖找到一个出口!
When I saw more than a couple of the elder boys standing in one comer,
看到好几个大一点儿的男孩站在一个角落里,
I put two and two together and determined that that must be where the exit was!
我综合起来判断那个地方一定就是出口!
I nodded to my friend and he understood.
我朝朋友点了点头,他心领神会。
When they said go we were both not as quick off the mark as we should have been.
他们说开始的时候,我们一反常态没有充分利用最初的优势。
Instead, as the other boys ran past the group of elder boys, we put to use the momentum we had gained and knocked them all down.
相反,当其他男孩从那群大男孩前面跑过去的时候,我们利用我们获得的冲力把他们全打趴下了。
Then we raced through the door that they were guarding.
然后从他们把守的门口冲了出去。
We fell into a beautiful room with a banquet table loaded with quite a lot of food.
我们掉进了一个漂亮的房间,里面有一张宴会桌,上面有好多吃的东西。
"Congratulations!" all the boys yelled.
"恭喜!"所有男孩喊道。
"We were wondering who would get tired of those stupid games first and try to get out! You won!"
"我们正在琢磨谁会首先讨厌这些愚蠢的游戏并想办法逃出来!你们贏啦!"
It had been a trick, all of these stupid games. They just wanted to see who could put their mind to stop the silliness!
原来所有这些愚蠢的游戏不过是个骗局。他们就是想知道谁会想办法阻止这种傻事儿!
It was quite the thing; we qualified for instant acceptance into the fraternity!
这种做法很时髦,我们有资格马上加入大学生联谊会。
And they put our names down on paper at the very top!
他们把我们的名字写在了最前面!
"I'll put all your troubles to rights if I really hurt one of you!" I said.
"如果真的伤着你们中间的一位,我会给你们治好的!"我说。
"We know, we know! But it's the same test every year! Welcome to the frat house!"
"我们知道,我们知道!不过每年都会进行这样的测试!欢迎来到大学生联谊会大楼!"