手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 绯闻女孩精讲 > 《绯闻女孩》美剧精讲 > 正文

绯闻女孩Gossip Girl学习笔记 第1季Episode 14:The Blair Bitch 

来源:爱酷 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

-Deliver:Got three cases of champagne for Serena Van Doer Worsen.
case: 箱 champagne: 香槟
这是Serena Van Doer Worsen的三箱香槟。
-Serena: No, no. I'm Serena Vander Worsen。 But those aren't mine
不,不,我是Serena Van Doer Worsen,但那些不是我的。
-Deliver: Well, the purchase order never lies. Saluda
purchase: 购买 order: 订单 lie: 撒谎 Saluda: <西>int.祝你健康!
订购单是不会说谎的,就是你的,祝你健康!
-Jenny:Hey, guys, I just got this incredible dolce .You want to see?
incredible: 不可思议的
嘿,姐妹们,我刚拿到这件炫目的Dolce,要看看吗?
-Is: It' s unbelievable .You can't turn your back in your own house.
unbelievable: 难以置信的 turn one’s back: 不愿帮助【在自己家不见东西】
这不可能。你不可能在你自己家里不见东西。
-Jenny:What are you guys talking about?
你们在说什么?
-Hazel: My mother's Valentino was stolen.
steal: 偷盗
我妈妈的Valentino被偷了。
-Jenny:Oh, my god
噢,天哪!
-Hazel:It was made especially for her. It was the same year he did, uh Jackie Ox’s lace wedding mini.
especially: 特别地 lace: 蕾丝 mini: 迷你
那是为她特别量身订做的。她每年都去订制一套,呃,Jackie O的迷你蕾丝婚纱。
-Jenny: Well, did someone break in?
哦,有人闯进去了吗?
-Penelope:No, and the maid swore to the police. That she didn't take it, but she'll probably get fired.
maid: 女佣 swear: 发誓 probably: 可能,大概 fire: 解雇
没有,女佣还跟警察发誓她没有拿,但一定要解雇她。
-Jenny: Wait, police for a dress?
等等,为一件衣服就报警了?
-Girl: It's worthy $15,000.
worthy: 值得的
它可值15,000美元啊!
-Hazel: My mother told the maid if she returned it. She could work something out.
return: 归还
我妈妈说如果她还回来的话,可以用其他的东西交换。
-Penelope: Like she'll bring it back.
bring back: 拿回
说的好像真能还回来似的。
-Jenny: Well, you never know. I mean, it could turn up.
turn up: 出现
哦,你们知道,我是说,会水落石出的。
-Is: Right, cause really, where is she going to wear it?
真的吗? 想想她能在哪儿穿啊?
-Rufus:I'm really glad, because when I spoke to her,she mentioned the plans with the girls falling through.
mention: 提到 fall through: 落空
我很高兴,因为我跟她聊天时,她告诉我她会跟她的朋友们一起庆祝生日。
-Blair:Nope.
没有的事。
-Rufus:Tell you the truth, I didn't really believe her.
告诉我实话吧,我并不是很相信她的话。
-Blair:Why?
为什么啊?
-Rufus:I thought she was just conflicted about choosing friends over family.
conflict: 冲突
我觉得她在平衡朋友和家人方面,还处理不好。
-Blair:Well, you know that's the biggest struggle with a girl of her age.
struggle: 挣扎
你也知道,这种事情很难处理的,尤其是她那个年纪。
-Rufus: Memory doesn't serve...
memory: 记忆 serve: 出现
印象中...好像没有这种事情吧。
-Blair:Trying to reconcile who you're becoming with who you used to be .She's been running herself ragged, Mr. Humphrey swaddling two worlds?
reconcile: 和解,调和 ragged: 狼狈不堪的 swaddle: 束缚
试试比照一下你现在的身份,和你过去的身份。她已经很累了,Humphrey先生。束缚在两个世界里?
-Rufus:Well, I know she was running herself ragged Trying to get into one of those worlds picking up dry cleaning, gowns for masked balls...
pick up: 拾起 dry cleaning: 干洗 gown: 礼服 masked ball: 化妆舞会 masked: 戴假面具的 ball: 舞会
我知道她已经精疲力竭了,为了融入其中一个世界,为参加假面舞会,还去干洗的衣服...
-Blair: Well, it's no easier once you're in. She needs some relief.
easier: 更容易 relief: 减轻,解除
当你成为其中一份子,事情也不见得变得更容易,她需要慰藉。
-Rufus: Well, then that's what she'll get.
那么,她会得到的。
-Rufus: Whatever I can do to help.
我会尽可能帮忙的。
-Jenny:Oh, thank god. Betty? Hi. Excuse me. Mum...
谢天谢地!Betty? 嗨,抱歉...
-Betty: Would you pardon me for a moment, please??
pardon: 允许 moment: 一会
能等我一会儿吗?

重点单词   查看全部解释    
planner ['plænə]

想一想再看

n. 计划者,规划师

 
disgust [dis'gʌst]

想一想再看

n. 厌恶,嫌恶
v. 令人厌恶

联想记忆
involve [in'vɔlv]

想一想再看

vt. 包含,使陷入,使忙于,使卷入,牵涉

联想记忆
uncertain [ʌn'sə:tn]

想一想再看

adj. 不确定的

 
courtyard ['kɔ:tjɑ:d]

想一想再看

n. 庭院,院子

 
inscribe [in'skraib]

想一想再看

v. 题写,铭刻于,题赠
(英)登记

联想记忆
lace [leis]

想一想再看

n. 饰带,花边,缎带
v. 结带子,饰以花边

联想记忆
slip [slip]

想一想再看

v. 滑倒,溜走,疏忽,滑脱
n. 滑倒,溜走

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。