手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 绯闻女孩精讲 > 《绯闻女孩》美剧精讲 > 正文

绯闻女孩Gossip Girl学习笔记 第1季Episode 14:The Blair Bitch 

来源:爱酷 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

-Dan: Dad, what happened? Hey. You okay? You want to tell me why you needed to borrow $8,000?
爸爸发生什么事了?嘿!你还好吗?你想告诉我,为什么你要借8000美金吗?
-Jenny:Not really. I can't believe Nate told you.
并不想。不敢相信Nate告诉你了。
-Dan: Well, he was worried about you. That you might be turning into some hideous upper East Vyborg.
worried about: 担心 turn into: 卷入 hideous: 恐怖的 Vyborg: 机器人
他只是担心你,担心你变成上东区可怕的机器人。
-Jenny: He said that?
他那么说的?
-Dan:No. No, I did.
不!不!是我说的。
-Jenny: I just got in way over my head. You knows, I thought I could trade the dress wear it that night and return it, but just...
get in way: 阻碍,不流畅
现在我脑子里一团糟。你知道吗?我只是想晚上穿穿这条裙子,然后就把它还回去。但是...
-Dan:Look, uh... It's your birthday. I think we should get some ice cream, and we can talk about all this stuff later, okay?
ice cream: 冰激凌 stuff: 事情 later: 迟点
听着,恩...今天是你生日。我想我们应该来点儿冰淇淋,然后我们可以等会再谈这些事,好吗?
-Jenny:Okay.
好的。
-Dan: I'll just let dad know what we're going to do. Jen, you have so much more to offer than the things that those girls have, really.
offer: 拥有
我会告诉爸爸,我们要怎么做的。Jen,你拥有更多的东西,比起那些女孩儿所拥有的更多,真的。
You've got so much more to bring to the table. You just need to find a way to believe that.
你内心拥有很多珍贵的东西,你只是需要知道该如何去相信它们。
-Serena:What the hell is your problem?
你究竟有什么毛病?
-Chuck: Specify the context.
specify: 详细说明 context: 来龙去脉
说说什么事。
-Serena:You disgust me, Chuck. How dare you involve Eric in something like this? No wonder you’re friendless and girlfriendless. Even your own father expects the worst from you
disgust: 使作呕 dare: 敢 involve in: 让某人卷入 no wonder: 难怪 friendless: 无朋友的 girlfriendless: 无女朋友的
你让我恶心死,Chuck。你竟然让Eric卷入这样的事情里来?怪不得你没有朋友,更没女朋友,就连你的父亲都觉得你无可救药。
-Chuck: well, you saw to that.
好吧!你是这样认为的。
-Serena: Listen, if we're going to exist under the same roof, I am laying down some house rules.
exist: 生活 roof: 屋顶 lay down: 制定 house rule: 家规
听着,如果再让我看到你的话。我要让你尝尝我的厉害。
-Chuck:No need, princess ,Bart already kicked me out.
princess: 公主 kick out: 赶出
没必要了,公主,Bart已经把我赶出来了。
-Serena: What?
什么?
-Chuck: I'm moving back to my suite. Bart thought it would be best for family be that way for a while.
move back: 搬回 suite: 套房 for a while: 一段时间
我正要回到我住的地方去,Bart觉得一家人这样相处才最好。
-Waiter: There's a line outside. You ready to give up you're table yet?
give up: 放弃
外面排了很多人了,你打算就这样一个人守着这桌子了?
-Blair: No. My party's coming. They're coming!
不,我的狂欢现在才开始。他们就要来了!
-Penelope: These seats taken?
这些位子有人坐吗?
-Gossip girl: Any good general knows you never let your soldiers see you sweat. Look's like this battle’s ending at butter, and the win belongs to B. Victory is sweet.
general: 将军 soldier: 士兵 sweat: 怯懦 victory: 胜利 sweet: 甜的
一个好的将军要知道永远要在士兵前保持镇定。看来这场战争以B的胜利而告终了,胜利的滋味是甜的。
-Rufus:I don't want jenny leave this house, ok?
我不希望Jenny离开家一步,好吗?
-Dan: I-I know, dad, but is, you know, it's her birthday, and I kind of promised.
我知道。爸爸,但...你知道,今天是她生日啊!我曾经许诺过。
-Rufus: Well, since when you do the decisions around here. She’ll just has to take that with a grain of salt.
decision: 决定 a grain of: 一堆 salt: 盐,【这里引申指痛苦】
当你在这里做这些决定时,她就应该知道必须接受这个痛苦的事实。
-Dan: I’m sorry so what are you going to do? Are you just going to keep her locked up?
lock up: 锁起来
对不起,那你打算怎么办?你打算就这么把她关起来?
-Rufus:I don't know.
我不知道。
-Dan:Last week, Aspen. This week, prison?
prison: 监狱
上周还在Aspon,这周就是监狱了?

重点单词   查看全部解释    
planner ['plænə]

想一想再看

n. 计划者,规划师

 
disgust [dis'gʌst]

想一想再看

n. 厌恶,嫌恶
v. 令人厌恶

联想记忆
involve [in'vɔlv]

想一想再看

vt. 包含,使陷入,使忙于,使卷入,牵涉

联想记忆
uncertain [ʌn'sə:tn]

想一想再看

adj. 不确定的

 
courtyard ['kɔ:tjɑ:d]

想一想再看

n. 庭院,院子

 
inscribe [in'skraib]

想一想再看

v. 题写,铭刻于,题赠
(英)登记

联想记忆
lace [leis]

想一想再看

n. 饰带,花边,缎带
v. 结带子,饰以花边

联想记忆
slip [slip]

想一想再看

v. 滑倒,溜走,疏忽,滑脱
n. 滑倒,溜走

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。