Miss Watson: You okay? Greenwich Village?
Betty: Yeah. For a while. Then, who knows? Maybe law school. Yale, even.
Well......I wouldn't want to come up against you in any court anywhere.
Maybe I can drop by next year? Keep you on your toes. You will be here? Miss Watson?
Miss Watson: Dear Betty: I came to Wellesley because I wanted to make a difference.
But to change for others is to lie to yourself.
Betty: My teacher...Katherine Watson, lived by her own definition and would not compromise that. Not even for Wellesley.
I dedicate this, my last editorial to an extraordinary woman who lived by example and compelled us all to see the world through new eyes.
By the time you read this, she'll be sailing to Europe where I know she'll find new walls to break down and new ideas to replace them with.
(Hold it, everybody.)
I've heard her called a quitter for leaving an aimless wanderer.
But not all who wander are aimless.
Especially not those who seek truth beyond tradition...beyond definition......beyond the image.
(Get the hell out of the way!)
I'll never forget you.
打算去法学院的Joan选择了结婚;一直以做个好妻子为人生目标的Betty却有可能真的去耶鲁继续读书。得知这一点后 Miss Watson开玩笑说,I wouldn't want to come up against you in any court anywhere. Come up against是一个固定短语,表示“碰到”,常指碰到某种困难。比如:We expect to come up against a lot of opposition to the plan. 我们预计到这个计划会有很多反对意见。电影中整个句子意思是“我可不想在任何时候任何地方的法庭上见到你。” 可见之前已经领教了Betty的厉害。
Betty告诉Miss Watson以后可能会drop by,顺路拜访。并让老师 keep you on your toes. 做好准备。Keep on one’s toes,小心。做好准备。再比如:The threat of inspections kept us all on our toes. 随时进行审查使得我们都保持警觉。
在Betty的眼中,Miss Watson是一个extraordinary woman,不平凡的,特别的女子。她live by her own definition,按自己的人生信条生活。这样的老师live by example成为了她们的榜样,并且compelled us all to see the world through new eyes。Compel,迫使,强迫。这里可翻译为“促使”。促使我们用新的视角看世界。
知识的学习很重要,可是否能够学会思考却能决定一个人存在的质量。好老师是明灯,能有幸遇到这样的好老师更是每个人的希望。好了,下期影音时尚口语,让我们继续点亮灵魂的烛光系列,感受好老师的人格力量。